“By the way”. — «Купи дорогу» buy/bai/ — «покупать».
Мы гарантируем сохранность Ваших персональных данных
При медицинском переводе историй болезней следует учитывать то, что сама история болезни содержит такие части, как: паспортная часть, сведения о заболеваниях, обследование, текущее состояние пациента и заключения по анализам.
Для более сложных задач - обратитесь к менеджеру
Медицинский перевод – самый специфический из всех. Для его выполнения нужен скрупулё зный, добросовестный и педантичный исполнитель. Этот вид работ ответственный, поскольку всё, что связано с человеческим здоровьем важно. Он необходим для подачи справок в официальные инстанции, взаимообмена данными среди компаниями-партнерами либо людьми, которые говорят на разных языках. Требуется, чтоб применялась особая манера изложения, чем-то похожа на техническую. Иными словами, стиль должен быть «сухим», безличностным, безэмоциональным. Каждая оплошность, в том числе и в русском слове будет непозволительной. Непосредственно по этой причине важно делать ставку именно на качество выдерживания врачебной тематики. Трудность данной деятельности в том, что текст переполнен специальной терминологией. Переводчик обязан ориентироваться в теме совсем не хуже врача. Кроме того, следует понимать характерные особенности различных типов врачебной документации как в Украине, так и за границей. Чтоб не рисковать лишний раз и не тратить драгоценное время впустую, лучше заказать услуги перевода медицинских документов в бюро.
В Украине пользуется спросом не только перевод медбумаг, научных статей, но и справок от лечащего врача. Эта деятельность имеет свою специфику. В тексте встречается огромное количество узкоспециализированных определений, аббревиатур, а также терминов, в некоторых случаях – вместе с фразами на латинском. Есть еще одна сложность при работе с текстом, написанным от руки на английском, – неразборчивый почерк докторов. Данные характерные черты непременно необходимо принимать во внимание, подбирая переводчика, так как неправильно выполненная задача способна повлечь за собой серьезные медицинские и даже нотариальные или юридические последствия.
Агентство «Филин» сотрудничает только с дипломированными специалистами, поэтому у нас есть возможность работать во многих направлениях. Мы сможем перевести для Вас:
Мы гарантируем сохранность Ваших персональных данных
Оставить заявку можно любым удобным для Вас способом: на сайте, по телефону, Viber, Skype или в офисе. После оформления заявки менеджер уточнит у Вас все детали заказа: объем текста, языковую пару, тематику, срочность, особые пожелания и требования.
После согласования условий сотрудничества и внесения Вами предоплаты (минимум 50% от общей стоимости), мы запускаем заказ в работу. Для быстрого уточнения всех интересующих вопросов и коммуникации, за Вами закрепляется персональный менеджер.
После оформления заказа и внесения Вами предоплаты (минимум 50% от общей стоимости) мы начинаем. За Вами закрепляется отдельный проектный менеджер для оперативного общения.
Изучив все исходные данные, менеджер рассчитает стоимость заказа и срок выполнения. Для каждого заказа мы предлагаем несколько вариантов стоимости: экспресс-перевод, профессиональный, экспертный.
Чтобы перевод был полностью идентичен исходному тексту, дополнительно мы выполним верстку документа, учитывая все особенности оригинала. Работы по верстке выполняются с использованием специальных графических редакторов.
После окончательного выполнения и проверки заказа, Вы можете забрать его любым удобным для способом: в нашем офисе, по электронной почте, либо оперативной доставкой службой "Новая почта".
Со всего мира мы рады получать заказы и работать с любимыми клиентами каждый день!
Обратилась первый раз, сделали очень быстро и профессионально. Спасибо! С удовольствием буду рекомендовать знакомым.
Нужен был перевод для сайта. Быстро сделали заказ, точно в срок. Цены приемлемые, удобные для меня формы оплаты. Мне понравилось.
Давно работаем! Нравится быстрота переводов, качество и индивидуальный подход к нашей компании.
Хорошая компания! Обращаюсь к ним уже второй раз. И каждый раз всё делают быстро, качественно и недорого. Даже если возникали вопросы, обязательно всё расскажут и подскажут все тонкости. Благодарю за оперативную работу!
МСП "Филин" - это, 1в первую очередь, профессионализм и качество. С этой компанией очень приятно и интересно работать. Всё всегда предельно вежливо, приветливо, пунктуально, ответственно. Любую неясность уточнят и разъяснят, перезвонят или напишут, если есть какие-то вопросы или замечания. Компания постоянно развивается - расширяет круг переводческих услуг, разрабатывает свою систему управления переводами, но особо радостным событием для переводчиков и лингвистов стала конференция, которую "Филин" организовал в этом году и которая - мы очень надеемся! - станет ежегодной доброй традицией. Я от всей души желаю "Филину" держать свою марку и да пребудет с ним успех!
В течении 10 лет бюро «Филин» работает с более чем 50 языками. За это время мы. сумели найти таких экспертов, которые идеально могут выполнить любые задачи в этой области. Мы сформировали свои словари и глоссарии, для того чтобы ускорить процедуру, а также чтоб сделать наши услуги дешевле и доступнее. Все без исключения заказы выполняются согласно международным протоколам и образцам. Наши сотрудники обладают навыками, владеют нужными технологическими процессами и инструментами. Это обеспечивает высокое качество, а также быструю скорость выдачи готовых заказов. Кроме того, мы предлагаем помощь по заманчивым расценкам.
Перевод меддокументов – деятельность тщательная, аккуратная и требующая познаний во врачебной сфере, а кроме того знания нескольких языков. Область медицины формируется, выходит на новый уровень. Прогресс не возможен без сотрудничества иностранных ученых. По этой причине этот вид работ пользуется особенной популярностью. Невзирая на сложность и ответственность работы, эта услуга популярна в стране. Несмотря на то, что выполняют ее достаточно число компаний-переводчиков. Это предложение оказывают эксперты с соответствующим образованием: медицинским и филологическим. Характерные термины и достоверность исходных данных – все это сохраняется в итоговом документе. Затем технический редактор выполняет скрупулезную проверку. Подобным способом, все без исключения нацелены на успешный результат.
Перевод медбумаг считается самым трудным из всех разновидностей. По этой причине цена на подобные типы работ – дороже остальных. Примерную стоимость можно посмотреть на сайте в соответствующем разделе. Чтоб узнать точно, сколько стоит конкретно ваш документ в нужные сроки, можно выслать бумаги нам на почту. В течении 20 минут вы получите просчет цены, а также сроков готовности бумаг. Но бывает, что стандартное время, необходимое для работы, не устраивает. Например, медучреждение заграницей готово уже принять, но без докторского заключения ехать не имеет смысла. В случае если справки необходимы срочно, попросту укажите это в примечаниях к письму, и мы рассчитаем цену на минимально короткие сроки. Эту услугу заказывают редко, поэтому и привлекаем мы для этого только дипломированных экспертов. Поэтому и стоить такой перевод будет в 1.5-2 раза дороже обычного.
Ответы на часто задаваемые вопросы