alt

Нотаріальний переклад документів у Києві

Помилка може коштувати
занадто дорого

“By the way”. — «Купи дорогу» buy/bai/ — «купувати».

alt
ДІЗНАТИСЯ вартість
за 15 хвилин

Ми гарантуємо збереження Ваших персональних даних

Нам відомо, наскільки дорогий час і якими несподіваними бувають рішення. Переклад українських документів – це наша спеціалізація. Також ми можемо швидко зробити переклад іноземних довідок, свідчень та інших офіційних паперів. У наших фахівців великий досвід у юридичній тематиці, вони чудово володіють українською мовою, а при необхідності точно переведуть ваш документ на будь-яку популярну мову протягом декількох годин. Вам не доведеться стояти в черзі та витрачати додатковий час, щоб нотаріально завірити переклад документів у Харкові чи Києві: ви можете замовити це пакетом, як послугу, що супроводжує, і протягом дня отримати результат на руки.

Оберіть свій пакет перекладів
Переклад документа
від 180 гривень за шаблонний документ

Переклад шаблонних документів - одина із найбільш затребуваних видів послуг. Мі виконаємо для вас переклад паспорта, довідки, свідоцтва та інших офіційних документів. Під час перекладу документів часто потрібен апостиль або нотаріальне засвідчення, тому ми надаємо комплекс послуг з перекладу та легалізації.

Переклад з нотаріальним засвідченням
від 225 за сторінку перекладу + засвідчення у нотаріуса

Нотаріальний переклад документа - це переклад, під час якого нотаріус засвідчує справжність підпису кваліфікованого перекладача. Ця процедура необхідна, аби надати іноземному документу юридичної сили на території нашої країни.

Апостиль
від 250 грн за документ

Апостиль - найбільш доступна та розповсюджена форма легалізації документів. Для спрощення міжнародного документообігу апостиль використовують усі страни, що прийняти Гаазьку Конвенцію. Після апостилювання документ набуває юридичної сили та може бути використаний на території інших країн.

Калькулятор вартості перекладу

Для більш складних завдань - зверніться до менеджера



НОТАРІАЛЬНЕ ЗАВІРЕННЯ ПЕРЕКЛАДУ В БЮРО «ФІЛІН»

Після того, як ви заповнили онлайн форму на сайті, наш консультант обговорить з вами терміни, ціну та всі індивідуальні побажання щодо замовлення. Найчастіше питання стосуються мови: що робити у випадку з багаторегіональними та багатомовними країнами, такими як Швейцарія чи Росія? Відповідь одна: перекладати треба мовою, яку визнано державною в тій країні, де використовуватиметься документ. Після передоплати ваші документи йдуть у роботу: щоб перекласти папери українською, чеською або англійською мовами, потрібно від однієї години до декількох днів – це залежить від обсягу та виду матеріалів. Якщо у вас є можливість надати текст набраним у форматі Word – це значно пришвидшить та здешевить процес.

Готовий переклад надходить на нотаріальне засвідчення нашого професійного юриста-нотаріуса. Попередньо, за потреби, на паперах проставляється апостиль.

Навіщо потрібен нотаріальний переклад документа?

Насамперед, для підтвердження його легальності. Будь-який офіційний документ, будь то довідка про закінчення ВНЗ або школи, атестат, диплом, довідка про несудимість, посвідчення водія, посвідку на проживання, свідоцтво про народження або про шлюб – повинен пройти відповідну процедуру засвідчення. Нотаріус підтверджує відповідність перекладеної копії оригіналу, після чого вона набуває юридичної сили і може бути пред'явлена ​​в іншій країні. Не всі установи та уповноважені органи вимагають завіряти у нотаріуса переклад на українську мову паспорта, посвідчення чи свідоцтва про смерть – це залежить від країни та виду діяльності, який вам належить. Але про всяк випадок краще запастись підтвердженими переказами, які гарантовано будуть визнані легальними.

За потреби ми можемо зробити відразу кілька копій вашого документа та завірити кожну з них. Якщо потрібно поставити апостиль - процес займе трохи більше часу, але в цілому юридична частина зазвичай проходить недовго і не займає більше одного дня.

0
70
мов
світу
0
1500
перевірених
виконавців в базі
0
1000
замовлень на місяць
0
7000
сторінок перекладу
щомісяця
компанія
в цифрах
Понад 7 років на ринку перекладацьких послуг, місце в десятці кращих бюро перекладів України, більше 600 проектів щомісяця - це далеко не межа! МСП "ФІЛІН" - це не просто перекладацьке бюро зі стандартними послугами.
Звернувшись в нашу компанію, Ви отримаєте повний комплекс перекладацьких послуг: від перекладу до нотаріального засвідчення та легалізації, від супроводу іноземних нарад до партнерської співпраці. Зручне оформлення і отримання замовлення, швидка обробка і лояльні ціни без шкоди якості.

З усього світу ми раді отримувати замовлення і працювати з улюбленими клієнтами кожен день!

Нам
довіряють

подяки
та відгуки

Подячні
листи
відгуки
клієнтів
Наталья Барановская

Обратилась первый раз, сделали очень быстро и профессионально. Спасибо! С удовольствием буду рекомендовать знакомым.

Игорь Наволоков

Нужен был перевод для сайта. Быстро сделали заказ, точно в срок. Цены приемлемые, удобные для меня формы оплаты. Мне понравилось.

Антон Горшков

Давно работаем! Нравится быстрота переводов, качество и индивидуальный подход к нашей компании.

Елена Филин

Хорошая компания! Обращаюсь к ним уже второй раз. И каждый раз всё делают быстро, качественно и недорого. Даже если возникали вопросы, обязательно всё расскажут и подскажут все тонкости. Благодарю за оперативную работу!

Ольга Козловская

МСП "Филин" - это, 1в первую очередь, профессионализм и качество. С этой компанией очень приятно и интересно работать. Всё всегда предельно вежливо, приветливо, пунктуально, ответственно. Любую неясность уточнят и разъяснят, перезвонят или напишут, если есть какие-то вопросы или замечания. Компания постоянно развивается - расширяет круг переводческих услуг, разрабатывает свою систему управления переводами, но особо радостным событием для переводчиков и лингвистов стала конференция, которую "Филин" организовал в этом году и которая - мы очень надеемся! - станет ежегодной доброй традицией. Я от всей души желаю "Филину" держать свою марку и да пребудет с ним успех!

Бюро перекладів «Філін»
У десятці найбільших
компаній України
замовте тестовий переклад 1 сторінки

Ми гарантуємо збереження Ваших персональних даних

НОТАРІАЛЬНО ЗАВЕРЕНИЙ ПЕРЕКЛАД: ЦІНА ТА ТЕРМІНИ

Вартість роботи перекладача розраховується виходячи з кількості сторінок та знаків. Наприклад, переклад трудової книжки, зазвичай, включає кілька сторінок і досить великий обсяг тексту, на відміну однієї довідки з місця роботи. Мінімальна вартість починається від 55 грн – за цю суму вам переведуть односторінковий документ із невеликою кількістю знаків.

Робота нотаріуса обійдеться дорожче: там ціни починаються від 95 грн за сторінку. Це з високим рівнем відповідальності юриста, здійснює завірення. Крім того, інформацію, зазначену в документах, необхідно перевірити, переконатися в автентичності оригіналів, та уважно зіставити їх з копіями іншою мовою. Для цього виконуються запити до спеціальних реєстрів та проводиться відповідна експертиза. Втім, щоб запевнити справжність довідки про громадянство або наявність майна, буває достатньо лише ознайомлення. Така довідка, завірена в нотаріальній конторі, знадобиться вам у консульстві практично будь-якої держави. Документ, що пройшов нотаріальний комітет, визнається легальним у всіх країнах світу.

Щодо термінів, то навіть при великому обсязі тексту для нотаріального перекладу документів навряд чи знадобиться більше семи робочих днів. Як уже говорилося вище, ви можете вплинути на швидкість, надавши якісні вихідні джерела в електронному вигляді.

Переглянути на карті
ЗАКАЗАТЬ РАСЧЕТ