alt
Заказать перевод

ᐉ Что такое учетная страница перевода, как ее правильно посчитать - Бюро «Филин»

Часто переводчики из бюро в прайс-листе указывают стоимость услуг за стандартный документ или 1800 символов. Из-за незнания клиенты иногда недоумевают, почему цена требуется выше указанной ранее расценки, отсюда возникает ситуация, когда бюро подозревают в недобросовестном отношении к делу.

Так иногда бывает, но перед тем, как предъявить претензии, стоит удостовериться в правдивости информации. Для этого надо разобраться, как высчитывается сумма, и пересчитать так же переведенный документ.

Что считают учетной страницей, стандартным документом?

Стандартный документ имеет установленный образец, отличается от других видов тем, что надо переводить лишь часть текста. Это обычно относится к: ФИО, паспортным данным, адресу проживания и прочей информации. Это часто бывает паспорт, справка о несудимости или свидетельство про заключение брака.

А вот учетная страница – это та страница, печатный текст которой считается указанным образом, часто используют объем:

  • 250 слов;
  • 1800 символов;
  • реже 1500 знаков, не считая пробелов.

Важно понимать, что считают не исходный текст, а переведенный. Это значит, что при получении заказчик видит результат, может убедиться в правильном подсчете.

Способы проверки количества символов

Многие бюро переводов предлагают или могут представить документ в электронном формате. Это и поможет при подсчете символов. Понадобится текстовый документ Microsoft Word, куда нужно поместить текст, иногда он открывается в данном редакторе автоматически. Первый способ простой, надо найти нижнюю панель окна, там будет раздел «число слов», надо на него нажать, выскочит небольшое окошко, где будут указаны вариации подсчетов: с пробелами и без них, количество слов, абзацев и прочее.

Если такая панель отсутствует, то можно найти сверху вкладку «Рецензирование», в открывшейся полоске найти кнопку «статистика». После ее нажатия и появится заветное окошко.

Бывает, что цифрового варианта текста нет, тогда можно сделать его фото или скан-копию, затем поместить в программу под названием ABBYY FineReader. Он распознает символы с картинки и формирует текстовый документ, готовый к обработке в редакторе. Результат надо открыть в том же Word и сделать, как описано выше.

Как узнать заранее, сколько будет стоить перевод?

Это можно математически высчитать, имея электронный формат текста, чтобы узнать, сколько там символов. Затем:

  1. Этот объем умножается на тот коэффициент, соответствующий языку, на который будет переводиться документ. Получится итоговый объем.
  2. Далее смотрят, сколько в этом бюро просят заплатить за учетную страницу для данной языковой парой.
  3. Итоговый объем делят на 1800 (количество символов в учетной странице), затем частное умножают на цену перевода.

Получится та сумма, которую понадобится заплатить за перевод.

Как не допустить обмана?

Одна из уловок недобросовестных переводчиков заключается в особенностях верстки. Они специально добавляют «невидимые» глазу знаки, чтобы увеличить выдаваемое количество. Так можно увеличить объем более чем в 2 раза.

Проверить это можно, зайдя в одну из верхних вкладок «главная», в разделе «абзац» будет значок, напоминающий букву «П» (можно просто использовать комбинацию «Ctrl+Shift+*»). После его нажатия будут видны лишние символы абзацев, пробелов и прочие знаки.

Также стоит учитывать то количество символов, которое переводчик указывает для учетной страницы – не обязательно это 1800. Это может быть уловка: создание иллюзии, что здесь дешевле, чем у других, а на самом деле гораздо дороже.

Просмотреть на карте
Заказать перевод