alt
Заказать перевод

ᐉ Переводчик фрилансер или бюро переводов - Бюро «Филин»

Бюро переводов или фрилансер? Этим вопросом наверняка задавался каждый клиент перед оформлением заказа. 

Каждая компания предлагает выгодные условия, лучшие цены и высокий профессионализм. Но кому отдать предпочтение и доверить выполнение своего перевода, чтобы получить действительно достойный результат по разумной цене. Не стоит забывать, что кроме идеального знания языков, от переводчика требуется знание всех нюансов оформления различной документации, выполнение заказа в соответствии со всеми нормами и стандартами оформления документов. Прежде чем отдавать предпочтение той или иной компании, важно учесть что как у фрилансера, так и у бюро переводов есть свои преимущества и некоторые недостатки. Давайте рассмотрим более детально.

Плюсы и минусы сотрудничества с фрилансером

Стоит ли напомнить, что фрилансер это специалист, имеющий необходимую квалификацию, образование, и работающий сам на себя. Лингвист работает удалённо, все сделки заключаются в онлайн режиме.

  • + Достаточно низкая стоимость. Это вполне объяснимо тем, что специалист работает на себя и не имеет дополнительных расходов, таких как аренда офиса или оплата персонала.
  • - Отсутствие договора, а соответственно и обязательств перед клиентами. Преобладающее большинство фрилансеров, к сожалению, не признают договорных отношений с клиентами. Заказчику приходиться полностью полагаться на честное слово исполнителя. А предоплата, внесенная за потенциальный заказ, может попросту “потеряться”, как и сам исполнитель. Претензии предъявлять также будет некому и некуда. Сразу скажем, что это касается далеко не всех фрилансеров, и конечно же есть профессионалы своего дела, но со статистикой не поспоришь.
  • - Несоблюдение сроков выполнения заказа. Этот пункт логичное дополнение предыдущего. Нет договора нет ответственности. Но что делать если клиент ограничен во времени и сроки получения готового заказа прошли ещё вчера? В срочном порядке искать нового исполнителя и снова всё по кругу, или продолжать верить бесконечным “завтракам” от переводчика Потрачены время, деньги, нервы.
  • - Нет возможности удостовериться в квалификации и действительном опыте переводчика. Хорошо, если Вам попадётся действительно специалист высокой квалификации с опытом работы в данной сфере. Но в худшем случае, Ваш перевод доверят Google Translate

Ещё раз повторимся, что эти недостатки касаются далеко не всех переводчиков работающих в форме фриланса. На биржах фриланса Вы найдёте достаточное количество стоящих специалистов, знающих своё дело “на отлично”. Но, в большинстве случаев это лотерея. Готовы ли Вы рискнуть и стать её участником?

Плюсы и минусы сотрудничества с бюро переводов

  • + Любые виды услуг заверяются договорными обязательствами, как со стороны исполнителя, так и со стороны заказчика. Сроки выполнения, стоимость и объемы работ прописываются в договоре и фиксируются документально. Поэтому переживания о выполнении Вашего заказа в срок и его качестве будут совершенно беспочвенны.
  • + Бюро переводов располагает целым штатом квалифицированных сотрудников которые будут работать над выполнением Вашего заказа. Готовый перевод проходит обязательную вычитку и проверку.
  • + Бюро переводов все готовые документы заверяет своей печатью, а по необходимости, возможно и нотариальное заверение.
  • + Многолетний опыт специалистов бюро переводов позволяет браться за выполнение заказов любой сложности и тематики.

На самом деле, рассуждать на тему преимуществ и недостатков можно очень долго, да и у каждого их этих вариантов есть свои поклонники и противники. Кому доверить свой заказ: бюро переводов или фрилансеру? Решать только Вам. Но прежде чем оформлять заказ подумайте, готовы ли Вы поставить под угрозу предстоящую сделку, поездку или важное мероприятие? Финансовая выгода далеко не всегда может сыграть в Вашу пользу и перечеркнуть все возможные перспективы.

Просмотреть на карте
Заказать перевод