ᐉ Как сократить расходы на перевод

Переводческие компании, рассчитывая стоимость технического перевода для локализации, в первую очередь учитывают объем работы. Количество страниц, общая длина текста, наличие таблиц и изображений - все эти критерии напрямую влияют на стоимость перевода.

Клиенты заинтересованы, чтобы стоимость перевода была более доступной по цене, поэтому существуют некоторые варианты, помогающие снизить стоимость без потери качества.

Специалисты, которые работают в этой области, используют эти способы снижения цены для своих клиентов

 

  1. Чем меньше слов, тем ниже стоимость. Для технических текстов это особенно актуально, чем лаконичнее и проще написан документ, тем понятнее его смысл обычному пользователю. При локализации все части текста, которые не несут особой смысловой нагрузки можно устранить.
  2. Повторение фраз и фрагментов текста. Если в Вашем тексте есть возможность повторения и она уместна в данном контексте, обязательно воспользуйтесь этим. Большинство компаний при расчёте стоимости не учитывают повторяющиеся фрагменты текста, а это поможет сократить общее количество символов при переводе. Даже если в бюро переводов не предусмотрена такая полная скидка на совпадение, Вы можете напомнить об этой возможности, или же выбрать другую компанию.
  3. Сокращение текста на онлайн-справках или руководствах эксплуатации. Опять же за счёт повторения одинаковых текстовых фрагментов. Тщательная проверка исходного текста до передачи в работу. Если специалисты по локализации уже приняли заказ в работу и начали обрабатывать, то внесение изменений может обойтись в немалую сумму, особенно если мы говорим о переводе сразу на несколько языков. Если при обновлении версий документов Вам хочется внести некоторые незначительные изменения, обдумайте свое желание несколько раз. Из-за каких-либо изменений, системы памяти перевода будут проблемно устанавливать точные совпадения, а соответственно - стоимость и время выполнения заказа, которое потребуется чтобы создать обновленную версию перевода, будут увеличиваться.
  4. Компьютерная верстка. Чтобы повлиять на стоимость компьютерной верстки, которая занимает большую часть всей стоимости локализации, обратите внимание на формат онлайн-справки. Рекомендуем использовать формат А4 или US letter.
  5. Изображения с текстом. Просмотрите свой исходный текст на наличие рисунков, которые содержат много текста. Для пользователя этот материал будет неактуален, а вот на стоимость влияние окажет. Читая онлайн-справку, пользователь параллельно выполняет запуск программного обеспечения. Соответственно, все диалоговые окна видны в программном обеспечении и добавлять лишнюю информацию в онлайн-справку нет никакой необходимости. И помимо этого, весь текст который относится к рисункам, Вы можете добавить в сноски а не внедрять его в графику. Всё это легко делается с помощью инструментов компьютерной вёрстки.

 

Используя все эти способы, необходимость редактирования текста с целью локализации отпадает сама собой.

В случае, если исходный документ предоставляется на бумажном носителе, целесообразно задуматься о пересмотре бюджета и сокращении затрат на печать и доставку документации, увеличив при этом расходы на локализацию. Ведь бумажным носителям уже давно существует прекрасная альтернатива - онлайн-документы в формате HTML, PDF и многих других. А иностранные пользователи наверняка отдадут предпочтение распечатке руководства на своём родном языке, нежели готовому руководству на английском уже напечатанном виде.

На самом деле, у оптимизации файлов на английском языке масса преимуществ: Вы получите экономию, которая при это будет умножена на количество языков, на которые будет выполняться перевод. Чем больше языков Вы выберете для перевода, тем большую экономию при этом получите.

Не забывайте, что Ваша основная цель - это грамотное руководство и полноценная квалифицированная помощь пользователю, который непосредственно будет использовать Ваше программное обеспечение. А выпускаемая документация должна приносить исключительно пользу потенциальным пользователям Вашего продукта.

Наша компания, бюро переводов “ФИЛИН” предлагает свои услуги по весьма разумным ценам. Современные технологии, которые мы используем в своей работе, помогают нам не только выпускать качественный продукт, но и держать цены на 5-10% ниже чем у конкурентов.

Чтобы получить бесплатную консультацию или уточнить стоимость перевода, оставляйте заявку на нашем сайте.


Комментарии:





Добавить коментариий:





СПАСИБО ЗА ВАШУ ЗАЯВКУ!

наши менеджеры свяжутся с вами в ближайшее время

Вернуться к услугам

×
Принимаем к оплате:
Переводчикам