Бюро переводов vs фрилансер: что выгоднее?

Фрилансеры, или частники, предлагающие выполнение услуг без лишних «формальностей», традиционно считаются самым дешевым способом решить вопрос, когда речь идет об интеллектуальном труде. Однако всякой экономии есть обратная сторона. 
В предыдущей статье мы уже немного коснулись этой темы, когда говорили о самостоятельных попытках выполнить переводы с помощью подручных инструментов. Работа с фрилансером кажется более удачным решением: вы экономите время и отдаете работу более знающему человеку, получая результат по относительно скромной цене. Но как выглядит обратная сторона медали? 

 

бюро переводов

 

Вот целый ряд моментов, о которых стоит задуматься, нанимая переводчика-фрилансера:

Такие издержки экономии ожидают любого, кто отдает свои переводы на фриланс. Возможно, для вас все перечисленные моменты не критичны – тогда есть шанс, что сотрудничество с фрилансерами себя оправдает. Но если вам нужна не разовая услуга, а системное решение, очень важны сроки, качество, вы переводите специфический текст и не хотите утечки информации – вам прямая дорога в бюро переводов. Харьковское агентство переводов «Филин» готово помочь с решением любой вашей задачи уже сейчас. Обращайтесь! 

 


Комментарии:





Добавить коментариий:





СПАСИБО ЗА ВАШУ ЗАЯВКУ!

наши менеджеры свяжутся с вами в ближайшее время

Вернуться к услугам

×
Принимаем к оплате:
Переводчикам