“By the way”. — «Купи дорогу» buy/bai/ — «покупать».
Мы гарантируем сохранность Ваших персональных данных
Говоря про художественный перевод, на ум сразу приходят различные литературные произведения. Ведь они всегда написаны художественным языком, а также для них характерны определенные особенности: стиль, эмоциональность, сопряженность с различными пластами культуры, а также авторская речь. Поэтому вполне очевидно, что художественный перевод текстов – это чрезвычайно сложная задача, имеющая огромное количество нюансов и сложностей. Это особенно актуально в том случае, если необходимо выполнить перевод какого-либо известного произведения, особенно если оно было написано автором прошлых лет.
Перевод шаблонных документов - один из самых востребованных видов услуг. Мы выполним для Вас перевод паспорта, справки, свидетельства и прочих официальных документов. При переводе документов часто требуется апостиль или нотариальное заверение, поэтому мы предоставляем комплекс услуг по переводу и легализации.
Нотариальный перевод документа - это перевод, при котором нотариус удостоверяет подлинность подписи квалифицированного переводчика. Такая процедура необходима, чтобы придать иностранному документу юридическую силу на территории нашей страны, либо наоборот.
Апостиль - это самая доступная и распространённая форма легализации документов. Для упрощения международного документооборота, апостиль используют все страны, принявшие Гаагскую Конвенцию. После апостилирования документ приобретает юридическую силу и может быть использован на территории других стран.
Для более сложных задач - обратитесь к менеджеру
При желании получить действительно качественный художественный перевод текста, очень важно доверить эту задачу опытному специалисту своего дела. Лучше всего, если это будет человек, увлекающийся художественной литературой или литератор, который сможет в точности передать суть авторской мысли, а также раскрыть образ героев именно в том виде, в котором он реализован в авторском тексте. Как раз такие специалисты-переводчики работают в бюро переводов «Филин», куда мы приглашаем вам уже сейчас.
Со всего мира мы рады получать заказы и работать с любимыми клиентами каждый день!
Обратилась первый раз, сделали очень быстро и профессионально. Спасибо! С удовольствием буду рекомендовать знакомым.
Нужен был перевод для сайта. Быстро сделали заказ, точно в срок. Цены приемлемые, удобные для меня формы оплаты. Мне понравилось.
Давно работаем! Нравится быстрота переводов, качество и индивидуальный подход к нашей компании.
Хорошая компания! Обращаюсь к ним уже второй раз. И каждый раз всё делают быстро, качественно и недорого. Даже если возникали вопросы, обязательно всё расскажут и подскажут все тонкости. Благодарю за оперативную работу!
МСП "Филин" - это, 1в первую очередь, профессионализм и качество. С этой компанией очень приятно и интересно работать. Всё всегда предельно вежливо, приветливо, пунктуально, ответственно. Любую неясность уточнят и разъяснят, перезвонят или напишут, если есть какие-то вопросы или замечания. Компания постоянно развивается - расширяет круг переводческих услуг, разрабатывает свою систему управления переводами, но особо радостным событием для переводчиков и лингвистов стала конференция, которую "Филин" организовал в этом году и которая - мы очень надеемся! - станет ежегодной доброй традицией. Я от всей души желаю "Филину" держать свою марку и да пребудет с ним успех!
Мы гарантируем сохранность Ваших персональных данных
Качественный литературный перевод - это не просто дословный перевод текста, это передача всей информации заложенной в нем: смысловой, стилистической и эмоциональной. При работе с иностранной литературой лингвисты должны адаптировать перевод под читателя, учитывая культурно-исторические, психологические и прочие особенности страны, для которой готовится данный перевод. Говоря простым языком, любой текст после адаптации будет восприниматься иностранными гражданами так, будто он написан на их родном языке.
Являясь опытными специалистами на рынке переводческих услуг, перевод художественных текстов в МСП “ФИЛИН” выполняют квалифицированные специалисты своего дела, имеющие большой опыт работы в сфере переводов самых различных жанров.
А еще обращение к нам – это:
Важно также сказать о том, что под переводом художественного текста при обращении к нам не всегда подразумевается исключительно литература. Это также может быть литературный перевод песен, ярких журналистских материалов или беллетристики, а также эссе и мемуары.
Доверив нашим специалистам художественный перевод литературных произведений или текстов, вы можете быть уверены, что обращаетесь к настоящим профессионалам. Мы гарантируем своим клиентам высокое качество результата. Кроме того, обязательно учтем все ваши требованиям и пожелания, если таковые будут.
Заметим, что у нас вы сможете заказать художественный перевод, цена которого приятно удивит. А для постоянных клиентов у нас действует специальная программа лояльность.
Будем рады сотрудничеству с вами!