alt

Перевод маркетинговых материалов

Ошибка может слишком
дорого стоить

“By the way”. — «Купи дорогу» buy/bai/ — «покупать».

alt
УЗНАТЬ стоимостЬ
за 15 минут

Мы гарантируем сохранность Ваших персональных данных

alt
Заказать перевод

Самым сложным видом считается перевод рекламного текста, потому что здесь только наличия знаний по иностранному языку будет недостаточно. Технические тексты в полной мере отличаются от рекламной статьи, в которой заложен смысл заинтересовать, сделать акцент на достоинствах и привлечь внимание. Здесь переводчик должен уметь гармонично словить творческую мысль, чему научиться не так просто, как может показаться на первый взгляд. Нужно знать методы перевода рекламных текстов, от которых зависит виденье окончательного переведенного текста.

Главная цель перевода – не только уловить основной мысли, но еще и донести до потенциальных клиентов именно то, что было заложено в текст изначально. Перевод рекламных текстов должен предоставляться исключительно профессиональными переводчиками, которые за свою практику сталкивались с переводами разной направленности.

Выберите свой пакет переводов
Перевод документа
от 180 грн за шаблонный документ

Перевод шаблонных документов - один из самых востребованных видов услуг. Мы выполним для Вас перевод паспорта, справки, свидетельства и прочих официальных документов. При переводе документов часто требуется апостиль или нотариальное заверение, поэтому мы предоставляем комплекс услуг по переводу и легализации.

Перевод с нотариальным заверением
от 225 за страницу перевода + заверение у нотариуса

Нотариальный перевод документа - это перевод, при котором нотариус удостоверяет подлинность подписи квалифицированного переводчика. Такая процедура необходима, чтобы придать иностранному документу юридическую силу на территории нашей страны, либо наоборот.

Апостиль
от 250 грн за документ

Апостиль - это самая доступная и распространённая форма легализации документов. Для упрощения международного документооборота, апостиль используют все страны, принявшие Гаагскую Конвенцию. После апостилирования документ приобретает юридическую силу и может быть использован на территории других стран.

Калькулятор стоимости перевода

Для более сложных задач - обратитесь к менеджеру



Любой перевод рекламных слоганов должен быть идентичным родному языку. Переводчик должен уметь сохранить коммуникативные намерения рекламного текста, донести до клиента всю суть информации, которую указывает оригинал. Качественный перевод маркетингового текста главной задачей подразумевает сохранить произведение впечатления на клиента, которое заложено в рекламе изначально. Для этого нужно перевести дословно исходный текст, а также добавить в него образность и импрессию, которая будет основой рекламы.

Профессиональный перевод рекламных текстов и их восприятие клиентами подразумевает еще использование различных изобразительных пиктограмм, которые в какой-то мере относятся к разряду рекламных текстов. Они тоже могут нести в себе полезную и правдивую информацию на том языке, который требует заказчик. Без перевода рекламной компании не удастся сохранить весь смысл и передать клиентам все эмоции и творческие мысли, которые содержит рекламный текст. Только профессиональный перевод маркетингового текста сохранит всю информацию и образность слов, донося до клиента полную информацию, наполненную красками.

Особенности правильного перевода рекламного текста

Рекламный текст содержит в себе очень много информации, главной целью которой является передать клиентам ту или иную информацию. Чтобы справиться с задачей на высшем уровне, необходимо знать особенности перевода рекламных текстов. В первую очередь рекламный текст зависит от аудитории, на которую он направлен, в результате этого выбираются способы преподнесения рекламы. Чем моложе аудитория, чем ярче и красочней должен быть выполнен перевод, максимально сохраняя широкую информацию.

Действенный и понятный перевод рекламных текстов состоит из многих особенностей, на которые нужно обращать внимание. Важно поработать над заголовком, потому что он привлекает аудиторию и вызывает у нее интерес. Чем интереснее будет выполнен перевод маркетингового текста, начиная с заголовка, тем больше клиентов будет рассматривать данную рекламу как что-то интересное, важное и интригующее.

Реклама содержит много глаголов императивной формы, которая только убеждает клиентов купить тот или иной товар. Вот такой перевод должен быть качественным, определяющим все достоинства предлагаемого товара.

Прайс-лист
Письменный перевод
от 1 раб. дня
от 130 грн./1 страница (1800 символов с проб.)
Нотариальное заверение перевода
от 1 раб. дня
от 450 грн/документ
Заверение печатью бюро
от 1 раб. дня
в электронном варианте бесплатно
Заверение печатью бюро
от 1 раб. дня
предоставление оригинала с мокрой печатью 150 грн/1 документ
Доставка документов (службой Нова Пошта)
по украине 1-3 дня
за границу от 10 дней
Вёрстка документов (оформление 1 к 1 с оригиналом для pdf файлов и т.д.)
от 1 раб. дня
верстка от 45 до 150 грн/страница обычные документы, 150-250 грн/слайд презентации и чертежи
Срочный перевод
от 1 раб. дня
2х тариф
Перевод носителем языка
от 1 раб. дня
от 580 грн./1 страница
Вычитка/редактирование перевода
от 1 раб. дня
от 90 грн./ 1 страница (1800 символов с проб.)
0
70
языков
мира
0
1500
проверенных
исполнителей в базе
0
1000
заказов в месяц
0
7000
страниц перевода
ежемесячно
компания
в цифрах
Более 7 лет на рынке переводческих услуг, место в десятке лучших бюро переводов Украины, более 600 проектов ежемесячно - это далеко не предел! МСП "ФИЛИН" - это не просто переводческое бюро со стандартными услугами.
Обратившись в нашу компанию, Вы получите полный комплекс переводческих услуг: от перевода до нотариального заверения и легализации, от сопровождения иностранных совещаний до партнерского сотрудничества. Удобное оформление и получение заказа, быстрая обработка и лояльные цены без ущерба качеству.

Со всего мира мы рады получать заказы и работать с любимыми клиентами каждый день!

Нам
доверяют

благодарности
и отзывы

Благодарственные
письма
отзывы
клиентов
Наталья Барановская

Обратилась первый раз, сделали очень быстро и профессионально. Спасибо! С удовольствием буду рекомендовать знакомым.

Игорь Наволоков

Нужен был перевод для сайта. Быстро сделали заказ, точно в срок. Цены приемлемые, удобные для меня формы оплаты. Мне понравилось.

Антон Горшков

Давно работаем! Нравится быстрота переводов, качество и индивидуальный подход к нашей компании.

Елена Филин

Хорошая компания! Обращаюсь к ним уже второй раз. И каждый раз всё делают быстро, качественно и недорого. Даже если возникали вопросы, обязательно всё расскажут и подскажут все тонкости. Благодарю за оперативную работу!

Ольга Козловская

МСП "Филин" - это, 1в первую очередь, профессионализм и качество. С этой компанией очень приятно и интересно работать. Всё всегда предельно вежливо, приветливо, пунктуально, ответственно. Любую неясность уточнят и разъяснят, перезвонят или напишут, если есть какие-то вопросы или замечания. Компания постоянно развивается - расширяет круг переводческих услуг, разрабатывает свою систему управления переводами, но особо радостным событием для переводчиков и лингвистов стала конференция, которую "Филин" организовал в этом году и которая - мы очень надеемся! - станет ежегодной доброй традицией. Я от всей души желаю "Филину" держать свою марку и да пребудет с ним успех!

Бюро переводов «Филин»
В десятке крупнейших
компаний Украины
закажите тестовый перевод 1 страницы

Мы гарантируем сохранность Ваших персональных данных

Часто возникает потребность в переводе пресс-релизов. Профессиональный перевод пресс-релизов позволит донести до организации всю информацию касательно тех или иных вопросов, а также новостей. Для перевода таких текстов необходимо не только в полной мере владеть иностранным языком, но еще и знать стиль и манеру изложения материала. Только перевод в виде пресс-релизов передаст информацию, сделав новость понятной на любом языке.

Просмотреть на карте
Заказать перевод