alt

Переклад маркетингових матеріалів

Помилка може коштувати
занадто дорого

“By the way”. — «Купи дорогу» buy/bai/ — «купувати».

alt
ДІЗНАТИСЯ вартість
за 15 хвилин

Ми гарантуємо збереження Ваших персональних даних

Найскладнішим видом вважається переклад рекламного тексту, тому що тут тільки наявності знань з іноземної мови буде недостатньо. Технічні тексти в повній мірі відрізняються від рекламної статті, в якій закладено сенс зацікавити, зробити акцент на перевагах і привернути увагу. Тут перекладач повинен уміти гармонійно зловити творчу думку, чому навчитися не так просто, як може здатися на перший погляд. Потрібно знати методи перекладу рекламних текстів, від яких залежить бачення остаточного перекладеного тексту.

Оберіть свій пакет перекладів
Переклад документа
від 180 гривень за шаблонний документ

Переклад шаблонних документів - одина із найбільш затребуваних видів послуг. Мі виконаємо для вас переклад паспорта, довідки, свідоцтва та інших офіційних документів. Під час перекладу документів часто потрібен апостиль або нотаріальне засвідчення, тому ми надаємо комплекс послуг з перекладу та легалізації.

Переклад з нотаріальним засвідченням
від 225 за сторінку перекладу + засвідчення у нотаріуса

Нотаріальний переклад документа - це переклад, під час якого нотаріус засвідчує справжність підпису кваліфікованого перекладача. Ця процедура необхідна, аби надати іноземному документу юридичної сили на території нашої країни.

Апостиль
від 250 грн за документ

Апостиль - найбільш доступна та розповсюджена форма легалізації документів. Для спрощення міжнародного документообігу апостиль використовують усі страни, що прийняти Гаазьку Конвенцію. Після апостилювання документ набуває юридичної сили та може бути використаний на території інших країн.

Калькулятор вартості перекладу

Для більш складних завдань - зверніться до менеджера



Головна мета перекладу - не тільки вловити основної думки, але ще і донести до потенційних клієнтів саме те, що було закладено в текст спочатку. Переклад рекламних текстів повинен надаватися виключно професійними перекладачами, які за свою практику стикалися з перекладами різної спрямованості.

Будь-переклад рекламних слоганів повинен бути ідентичним рідної мови. Перекладач повинен вміти зберегти комунікативні наміри рекламного тексту, донести до клієнта всю суть інформації, яку вказує оригінал. Якісний переклад маркетингового тексту головним завданням має на увазі зберегти твір враження на клієнта, яке закладено в рекламі спочатку. Для цього потрібно перекласти дослівно вихідний текст, а також додати в нього образність і імпресій, яка буде основою реклами.

Професійний переклад рекламних текстів і їх сприйняття клієнтами передбачає ще використання різних образотворчих піктограм, які в якійсь мірі відносяться до розряду рекламних текстів. Вони теж можуть нести в собі корисну і правдиву інформацію тією мовою, який вимагає замовник. Без перекладу рекламної компанії не вдасться зберегти весь сенс і передати клієнтам всі емоції і творчі думки, які містить рекламний текст. Тільки професійний переклад маркетингового тексту збереже всю інформацію і образність слів, доносячи до клієнта повну інформацію, наповнену фарбами.

Особливості правильного перекладу рекламного тексту

Рекламний текст містить в собі дуже багато інформації, головною метою якої є передати клієнтам ту чи іншу інформацію. Щоб впоратися з завданням на найвищому рівні, необхідно знати особливості перекладу рекламних текстів. В першу чергу рекламний текст залежить від аудиторії, на яку він направлений, в результаті цього вибираються способи піднесення реклами. Чим молодше аудиторія, чим яскравіше і яскравіше повинен бути виконаний переклад, максимально зберігаючи широку інформацію.

Дієвий і зрозумілий переклад рекламних текстів складається з багатьох особливостей, на які потрібно звертати увагу. Важливо попрацювати над заголовком, тому що він приваблює аудиторію і викликає у неї інтерес. Чим цікавіше буде виконаний переклад маркетингового тексту, починаючи з заголовка, тим більше клієнтів буде розглядати дану рекламу як щось цікаве, важливе і інтригуюче.

Реклама містить багато дієслів імперативної форми, яка тільки переконує клієнтів купити той чи інший товар. Ось такий переклад повинен бути якісним, визначальним всі достоїнства пропонованого товару.

0
70
мов
світу
0
1500
перевірених
виконавців в базі
0
1000
замовлень на місяць
0
7000
сторінок перекладу
щомісяця
компанія
в цифрах
Понад 7 років на ринку перекладацьких послуг, місце в десятці кращих бюро перекладів України, більше 600 проектів щомісяця - це далеко не межа! МСП "ФІЛІН" - це не просто перекладацьке бюро зі стандартними послугами.
Звернувшись в нашу компанію, Ви отримаєте повний комплекс перекладацьких послуг: від перекладу до нотаріального засвідчення та легалізації, від супроводу іноземних нарад до партнерської співпраці. Зручне оформлення і отримання замовлення, швидка обробка і лояльні ціни без шкоди якості.

З усього світу ми раді отримувати замовлення і працювати з улюбленими клієнтами кожен день!

Нам
довіряють

подяки
та відгуки

Подячні
листи
відгуки
клієнтів
Наталья Барановская

Обратилась первый раз, сделали очень быстро и профессионально. Спасибо! С удовольствием буду рекомендовать знакомым.

Игорь Наволоков

Нужен был перевод для сайта. Быстро сделали заказ, точно в срок. Цены приемлемые, удобные для меня формы оплаты. Мне понравилось.

Антон Горшков

Давно работаем! Нравится быстрота переводов, качество и индивидуальный подход к нашей компании.

Елена Филин

Хорошая компания! Обращаюсь к ним уже второй раз. И каждый раз всё делают быстро, качественно и недорого. Даже если возникали вопросы, обязательно всё расскажут и подскажут все тонкости. Благодарю за оперативную работу!

Ольга Козловская

МСП "Филин" - это, 1в первую очередь, профессионализм и качество. С этой компанией очень приятно и интересно работать. Всё всегда предельно вежливо, приветливо, пунктуально, ответственно. Любую неясность уточнят и разъяснят, перезвонят или напишут, если есть какие-то вопросы или замечания. Компания постоянно развивается - расширяет круг переводческих услуг, разрабатывает свою систему управления переводами, но особо радостным событием для переводчиков и лингвистов стала конференция, которую "Филин" организовал в этом году и которая - мы очень надеемся! - станет ежегодной доброй традицией. Я от всей души желаю "Филину" держать свою марку и да пребудет с ним успех!

Бюро перекладів «Філін»
У десятці найбільших
компаній України
замовте тестовий переклад 1 сторінки

Ми гарантуємо збереження Ваших персональних даних

Часто виникає потреба в перекладі прес-релізів. Професійний переклад прес-релізів дозволить донести до організації всю інформацію щодо тих чи інших питань, а також новин. Для перекладу таких текстів необхідно не тільки в повній мірі володіти іноземною мовою, але ще і знати стиль і манеру викладу матеріалу. Тільки переклад у вигляді прес-релізів передасть інформацію, зробивши новина зрозумілою будь-якою мовою.
Переглянути на карті
ЗАКАЗАТЬ РАСЧЕТ