alt

Перевод строительной документации

Ошибка может слишком
дорого стоить

“By the way”. — «Купи дорогу» buy/bai/ — «покупать».

alt
УЗНАТЬ стоимостЬ
за 15 минут

Мы гарантируем сохранность Ваших персональных данных

alt
Заказать перевод

Логически правильно сделанный строительный перевод максимально приближенный к оригиналу, сохраняет смысл, является естественным и простым для восприятия. Некоторые отступления от оригинала перевод строительной документации допускает, но он не должен быть свободным пересказом изначального текста. Некоторые замены слов встречаются только за редким исключением. В большинстве случаев перевод строительной документации проводится дословно, сохраняя все нюансы и особенности.

Выберите свой пакет переводов
Перевод документа
от 180 грн за шаблонный документ

Перевод шаблонных документов - один из самых востребованных видов услуг. Мы выполним для Вас перевод паспорта, справки, свидетельства и прочих официальных документов. При переводе документов часто требуется апостиль или нотариальное заверение, поэтому мы предоставляем комплекс услуг по переводу и легализации.

Перевод с нотариальным заверением
от 225 за страницу перевода + заверение у нотариуса

Нотариальный перевод документа - это перевод, при котором нотариус удостоверяет подлинность подписи квалифицированного переводчика. Такая процедура необходима, чтобы придать иностранному документу юридическую силу на территории нашей страны, либо наоборот.

Апостиль
от 250 грн за документ

Апостиль - это самая доступная и распространённая форма легализации документов. Для упрощения международного документооборота, апостиль используют все страны, принявшие Гаагскую Конвенцию. После апостилирования документ приобретает юридическую силу и может быть использован на территории других стран.

Калькулятор стоимости перевода

Для более сложных задач - обратитесь к менеджеру



Сложный перевод строительной документации осуществляется профессионалами, которые разбираются в данной теме, знают иностранный язык и не видят сложностей в переводе. Выполняя строительный перевод, нужно помнить о том, что существует три основных ошибки, которые допускаются чаще всего:

Специалисты, которые выполняют перевод строительных текстов, с такими ошибками не сталкиваются, потому что они знают все особенности переводов, сохраняя точный смысл исходного материала. Чтобы выполнить перевод строительных текстов, необходимо владеть знаниями в области различных направлений переводов, в области языков и стилистик.

Прайс-лист
Письменный перевод
от 1 раб. дня
от 130 грн./1 страница (1800 символов с проб.)
Нотариальное заверение перевода
от 1 раб. дня
от 450 грн/документ
Заверение печатью бюро
от 1 раб. дня
в электронном варианте бесплатно
Заверение печатью бюро
от 1 раб. дня
предоставление оригинала с мокрой печатью 150 грн/1 документ
Доставка документов (службой Нова Пошта)
по украине 1-3 дня
за границу от 10 дней
Вёрстка документов (оформление 1 к 1 с оригиналом для pdf файлов и т.д.)
от 1 раб. дня
верстка от 45 до 150 грн/страница обычные документы, 150-250 грн/слайд презентации и чертежи
Срочный перевод
от 1 раб. дня
2х тариф
Перевод носителем языка
от 1 раб. дня
от 580 грн./1 страница
Вычитка/редактирование перевода
от 1 раб. дня
от 90 грн./ 1 страница (1800 символов с проб.)
0
70
языков
мира
0
1500
проверенных
исполнителей в базе
0
1000
заказов в месяц
0
7000
страниц перевода
ежемесячно
компания
в цифрах
Более 7 лет на рынке переводческих услуг, место в десятке лучших бюро переводов Украины, более 600 проектов ежемесячно - это далеко не предел! МСП "ФИЛИН" - это не просто переводческое бюро со стандартными услугами.
Обратившись в нашу компанию, Вы получите полный комплекс переводческих услуг: от перевода до нотариального заверения и легализации, от сопровождения иностранных совещаний до партнерского сотрудничества. Удобное оформление и получение заказа, быстрая обработка и лояльные цены без ущерба качеству.

Со всего мира мы рады получать заказы и работать с любимыми клиентами каждый день!

Нам
доверяют

благодарности
и отзывы

Благодарственные
письма
отзывы
клиентов
Наталья Барановская

Обратилась первый раз, сделали очень быстро и профессионально. Спасибо! С удовольствием буду рекомендовать знакомым.

Игорь Наволоков

Нужен был перевод для сайта. Быстро сделали заказ, точно в срок. Цены приемлемые, удобные для меня формы оплаты. Мне понравилось.

Антон Горшков

Давно работаем! Нравится быстрота переводов, качество и индивидуальный подход к нашей компании.

Елена Филин

Хорошая компания! Обращаюсь к ним уже второй раз. И каждый раз всё делают быстро, качественно и недорого. Даже если возникали вопросы, обязательно всё расскажут и подскажут все тонкости. Благодарю за оперативную работу!

Ольга Козловская

МСП "Филин" - это, 1в первую очередь, профессионализм и качество. С этой компанией очень приятно и интересно работать. Всё всегда предельно вежливо, приветливо, пунктуально, ответственно. Любую неясность уточнят и разъяснят, перезвонят или напишут, если есть какие-то вопросы или замечания. Компания постоянно развивается - расширяет круг переводческих услуг, разрабатывает свою систему управления переводами, но особо радостным событием для переводчиков и лингвистов стала конференция, которую "Филин" организовал в этом году и которая - мы очень надеемся! - станет ежегодной доброй традицией. Я от всей души желаю "Филину" держать свою марку и да пребудет с ним успех!

Бюро переводов «Филин»
В десятке крупнейших
компаний Украины
закажите тестовый перевод 1 страницы

Мы гарантируем сохранность Ваших персональных данных

Перевод документов специалистами

Чтобы сделать перевод строительных текстов, потребуется не только знание иностранных языков, но еще и знания в области технической терминологии, понятие ее смысла. Помимо этого, перевод на строительную тематику содержит много таблиц, схем и графиков, которые важно уметь перевести, донося до аудитории нужную информацию. Профессионалы бюро переводов знают все особенности работы, поэтому сделают качественный перевод строительных терминов, донесут до клиента всю информацию, которая ему необходима.

Выполнить качественный и понятный архитектурно строительный перевод смогут только профессиональные специалисты, которые ознакомлены с архитектурой и строительством, знают все технические термины и готовы применять их во время перевода. Только профессиональный перевод строительных терминов сможет сохранить полный смысл исходного материала, передать нужную информацию.

Работой по переводу технических документов занимаются только специалисты, которые сделают перевод на высшем уровне и удовлетворят все запросы клиента. Здесь учитываются все особенности, поэтому человеком, с наличием лишь знаний по иностранным языкам, архитектурно строительный перевод выполнен быть не может. Много технических терминов звучит на иностранном языке двусмысленно и не всегда отображает ту суть, которая изначально заложена в текст. Поэтому правильный перевод смогут сделать только профессиональные и опытные работники бюро переводов, которые берут на себя всю ответственность за качество и желаемый результат.

Каждый перевод строительного текста является сложным, не учитывая текст и наличие графиков и схем. Существует много правил и норм, которые нужно учитывать, создавая перевод документов строительной тематики, в таком случае он будет правильным и идентичным по смыслу оригинальному источнику информации.

Просмотреть на карте
Заказать перевод