
“By the way”. — «Купи дорогу» buy/bai/ — «покупать».

Мы гарантируем сохранность Ваших персональных данных

Огромное количество наших соотечественников выезжают в географически ближайшую страну Евросоюза Польшу на заработки или отправляет детей получать высшее образование в польских ВУЗах.
Перевод свидетельства о рождении на польский язык и пакета других официальных документов понадобится для того, чтобы они приобрели юридическую силу на территории иностранного государства. В нашем агентстве “Филин” работают 250 постоянных переводчика, которые имеют компетенцию в узких профильных тематиках и более, чем 5-летний опыт переводов документов, выданных официальными органами власти. Главными критериями отбора специалиста для работы над вашим заказов являются наличие специализации по юридической тематике, знание нормативно-правовых требований к документам и особенностей употребления специфичной лексики на польском языке.
Перевод шаблонных документов - один из самых востребованных видов услуг. Мы выполним для Вас перевод паспорта, справки, свидетельства и прочих официальных документов. При переводе документов часто требуется апостиль или нотариальное заверение, поэтому мы предоставляем комплекс услуг по переводу и легализации.
Нотариальный перевод документа - это перевод, при котором нотариус удостоверяет подлинность подписи квалифицированного переводчика. Такая процедура необходима, чтобы придать иностранному документу юридическую силу на территории нашей страны, либо наоборот.
Апостиль - это самая доступная и распространённая форма легализации документов. Для упрощения международного документооборота, апостиль используют все страны, принявшие Гаагскую Конвенцию. После апостилирования документ приобретает юридическую силу и может быть использован на территории других стран.
Для более сложных задач - обратитесь к менеджеру
В большинстве случаев документ требует нотариального заверения - это необходимо для подтверждения его легальности на территории принимающей стороны. В международном бюро переводов “Филин” вы получите комплекс услуг и сэкономите время на визитах к нескольким специалистам. Кроме профильного лингвиста над заказом будут трудиться корректоры, редакторы и наш нотариус, который заверяет копии своей подписью. Для перевода свидетельства с дальнейшим заверением или апостилизацией существует ряд требований к документу:
Переводу на польский или любой другой из 70 доступных языков подлежит вся текстовая информация документа, включая содержание печатей. Корректность содержания гарантирует беспроблемную подачу переведенной и нотариально заверенной копии в нужные инстанции Польши.
Со всего мира мы рады получать заказы и работать с любимыми клиентами каждый день!
Обратилась первый раз, сделали очень быстро и профессионально. Спасибо! С удовольствием буду рекомендовать знакомым.
Нужен был перевод для сайта. Быстро сделали заказ, точно в срок. Цены приемлемые, удобные для меня формы оплаты. Мне понравилось.
Давно работаем! Нравится быстрота переводов, качество и индивидуальный подход к нашей компании.
Хорошая компания! Обращаюсь к ним уже второй раз. И каждый раз всё делают быстро, качественно и недорого. Даже если возникали вопросы, обязательно всё расскажут и подскажут все тонкости. Благодарю за оперативную работу!
МСП "Филин" - это, 1в первую очередь, профессионализм и качество. С этой компанией очень приятно и интересно работать. Всё всегда предельно вежливо, приветливо, пунктуально, ответственно. Любую неясность уточнят и разъяснят, перезвонят или напишут, если есть какие-то вопросы или замечания. Компания постоянно развивается - расширяет круг переводческих услуг, разрабатывает свою систему управления переводами, но особо радостным событием для переводчиков и лингвистов стала конференция, которую "Филин" организовал в этом году и которая - мы очень надеемся! - станет ежегодной доброй традицией. Я от всей души желаю "Филину" держать свою марку и да пребудет с ним успех!
Мы гарантируем сохранность Ваших персональных данных
Наше агентство работает в режиме онлайн - любой запрос вы можете осуществить на сайте, достаточно выслать отсканированные копии на наш электронный адрес, и получить готовый пакет документов курьерской доставкой. Если вы проживаете в Харькове или столице, вы можете принести пакет документов к нам в офис. Для получения подробной консультации свяжитесь с нашим менеджером в живом чате или оставьте свои контакты в форме обратной связи, и мы вам перезвоним в самое ближайшее время. Сроки шаблонного перевода составляют от 1 до 3 рабочих дней, легализация в Министерстве юстиции может занять от 1 до 3 недель, поэтому обращайтесь за помощью к нашим специалистам заранее с учетом даты выезда.
