“By the way”. — «Купи дорогу» buy/bai/ — «купувати».
Ми гарантуємо збереження Ваших персональних даних
На даному етапі розвитку людства, техніка розвивається з неймовірною швидкість. Те, що ще пару років тому здавалось неможливим, зараз набуває цілком реальних рис. Звичайно, нікого вже не здивуєш таким словосполученням, як «програмне забезпечення», але тут людина не втомлюється дивувати.
Автоматичний переклад спеціальними програмами + фінальна вичитка готового тексту з урахуванням правил орфографії, пунктуації, граматики, смислових та стилістичних помилок та одруківок.
Професійний переклад, що здійснюється перекладачем з досвідом роботи не менше 5-ти років. Рекомендований для перекладу важких вузькоспеціалізованих текстів та документів
Професійний переклад з додатковою вичиткою спеціалізованим редактором. Рекомендований для текстів та документів, що використовуються для публікації, розміщюються на сайті.
Для більш складних завдань - зверніться до менеджера
Платформа, в якій обєднані всі ресурси автоматизації перекладу та управління проектами: Translation Memory, машинний переклад, перевірка якості.
Обробляємо понад 30 видів форматів файлів. Від складних AutoCAD креслень до рукописного тексту.
Найкраще рішення під час роботи з великими обсягами тексту в максимально стислий термін. Ця послуга підходить не для всіх тематик. Машинний переклад дозволяє заощадити Ваші кошти.
Онлайн переклад контенту в міру його появи. Технології, які дозволяють інтеграцію через API, для миттєвої передачі контенту з будь-яких корпоративних систем (CMS), зменшуючи час і витрати на пересилання файлів.
Переклад маштабних та термінових проектів багатьма перекладачами у різних точках світу. Це дозволяє збільшити швидкість реалізації термінових проектів зі збереженням якості перекладу та однорідності термінології.
Програмні забезпечення постійно удосконалюються і модернізуються, що породжує попит на програмні продукти у всьому світі. Разом з попитом на саму програму зростає і потреба в перекладі цієї самої програми. Не кожна, навіть розвинена, країна може наздогнати ще більш розвиненими, з точки зору технологій і програмування, країнами, часто ми спостерігаємо запозичення іноземних програм для вітчизняного ринку і навпаки. Немає нічого поганого в тому, щоб переймати досвід і досягнення інших людей, якщо є така можливість, адже всі бажають користуватися найкращим. Саме тому особливо актуальним стає запит на переклад програм і програмного забезпечення.
Як вже було сказано, якісний переклад програмного забезпечення дуже затребуваний. Такий переклад ще називають локалізацією програмного забезпечення, адаптацією програм і додатків для регіону або країни, в яких воно буде використовуватися. Локалізувати можна не тільки програмне забезпечення, а й інші програми загального користування. Споживач може використовувати і оригінальну програму, але куди зручніше працювати з адаптованою версією. Під час локалізації програмного забезпечення звертається увага не тільки на переклад документації, інтерфейсу, текстів, зображень, аудіовізуальних матеріалів. Так само враховуються такі нюанси перекладу програмного забезпечення:
Залишити заявку можна будь-яким зручним для вас способом: на сайті, телефоном, у Viber, Skype чи в офісі. Після оформлення заявки менеджер уточнить у Вас усі деталі замовлення: обсяг тексту, мовну пару, тематику, терміновість, особливі побажання та вимоги.
Після погодження умов співробітництва та внесення Вами передплати (мінімум 50% від загальної вартості) ми запускаємо замовлення в роботу. Для швидкого уточнення всіх питань та комунікації за Вами закріплюється персональний менеджер.
Після оформлення замовлення та внесення Вами передплати (мінімум 50% від загальної вартості) ми розпочинаємо. За Вами закріплюється окремий проектний менеджер для оперативного спілкування.
Вивчивши всі вихідні дані, менеджер розрахує вартість замовлення та термін виконання. Для кожного замовлення ми пропонуємо кілька варіантів вартості: експрес-переклад, професійний, експертний.
Щоб переклад був ідентичний до першоджерела, ми додатково виконаємо верстку документа, враховуючи всі особливості оригіналу. Роботи з версткою виконуються за допомогою спеціальних графічних редакторів.
Після остаточного виконання та перевірки замовлення Ви можете забрати його будь-яким зручним способом: у нашому офісі, електронною поштою або оперативною доставкою службИ "Нова пошта".
З усього світу ми раді отримувати замовлення і працювати з улюбленими клієнтами кожен день!
Обратилась первый раз, сделали очень быстро и профессионально. Спасибо! С удовольствием буду рекомендовать знакомым.
Нужен был перевод для сайта. Быстро сделали заказ, точно в срок. Цены приемлемые, удобные для меня формы оплаты. Мне понравилось.
Давно работаем! Нравится быстрота переводов, качество и индивидуальный подход к нашей компании.
Хорошая компания! Обращаюсь к ним уже второй раз. И каждый раз всё делают быстро, качественно и недорого. Даже если возникали вопросы, обязательно всё расскажут и подскажут все тонкости. Благодарю за оперативную работу!
МСП "Филин" - это, 1в первую очередь, профессионализм и качество. С этой компанией очень приятно и интересно работать. Всё всегда предельно вежливо, приветливо, пунктуально, ответственно. Любую неясность уточнят и разъяснят, перезвонят или напишут, если есть какие-то вопросы или замечания. Компания постоянно развивается - расширяет круг переводческих услуг, разрабатывает свою систему управления переводами, но особо радостным событием для переводчиков и лингвистов стала конференция, которую "Филин" организовал в этом году и которая - мы очень надеемся! - станет ежегодной доброй традицией. Я от всей души желаю "Филину" держать свою марку и да пребудет с ним успех!
Ми гарантуємо збереження Ваших персональних даних