alt

Локалізація сайтів

Помилка може коштувати
занадто дорого

“By the way”. — «Купи дорогу» buy/bai/ — «купувати».

alt
ДІЗНАТИСЯ вартість
за 15 хвилин

Ми гарантуємо збереження Ваших персональних даних

Замовити переклад

Зі зростанням тенденції до глобалізації вітчизняні підприємства дедалі більше прагнуть вийти на міжнародний ринок. Проте, зовнішньоекономічна діяльність завжди створює певні завдання та проблеми у роботі, і конкуренція не головна перешкода. Найбільшу складність становить налагодження взаємодії з представниками інших країн. Як правило, найчастіше контакт здійснюється через офіційну сторінку, і щоб носії іноземної мови його могли правильно зрозуміти та інтерпретувати, необхідно проводити локалізацію сайту.

Багато представників компаній під локалізацією веб-сайтів розуміють банальний переклад текстової інформації необхідною мовою. Але, як правило, це не вирішить завдання повністю, адже в такому разі не враховуються багато географічних, ментальних, а також культурних аспектів. Як результат, дизайн сторінки, його основний колір може викликати огиду або обурення у потенційних споживачів, що в свою чергу знизить його конверсію.

Приміром, якщо одна з компаній Великобританії захоче вийти на український ринок і почне зазначати розміри та вагу на своїй сторінці в дюймах та фунтах, то споживач навряд чи точно зрозуміє, про що йдеться, оскільки в його країні застосовується зовсім інша метрична система. Саме тому у таких випадках необхідний глибокий переклад та локалізація сайту, щоб повністю його адаптувати під місцевий менталітет та культуру.

Можливі варіанти перекладу
ЕКСПРЕС

Автоматичний переклад спеціальними програмами + фінальна вичитка готового тексту з урахуванням правил орфографії, пунктуації, граматики, смислових та стилістичних помилок та одруківок.

ПРОФЕСІЙНИЙ

Професійний переклад, що здійснюється перекладачем з досвідом роботи не менше 5-ти років. Рекомендований для перекладу важких вузькоспеціалізованих текстів та документів

ЕКСПЕРТНИЙ

Професійний переклад з додатковою вичиткою спеціалізованим редактором. Рекомендований для текстів та документів, що використовуються для публікації, розміщюються на сайті.

Калькулятор вартості перекладу

Для більш складних завдань - зверніться до менеджера

Технології, що роблять
наш сервіс краще
SmartCAT

Платформа, в якій обєднані всі ресурси автоматизації перекладу та управління проектами: Translation Memory, машинний переклад, перевірка якості.

Будь-які формати

Обробляємо понад 30 видів форматів файлів. Від складних AutoCAD креслень до рукописного тексту.

Нейронно-лінгвістичний
переклад

Найкраще рішення під час роботи з великими обсягами тексту в максимально стислий термін. Ця послуга підходить не для всіх тематик. Машинний переклад дозволяє заощадити Ваші кошти.

Інтеграція

Онлайн переклад контенту в міру його появи. Технології, які дозволяють інтеграцію через API, для миттєвої передачі контенту з будь-яких корпоративних систем (CMS), зменшуючи час і витрати на пересилання файлів.

Краудсорсинговий переклад

Переклад маштабних та термінових проектів багатьма перекладачами у різних точках світу. Це дозволяє збільшити швидкість реалізації термінових проектів зі збереженням якості перекладу та однорідності термінології.

Завантажити комерційну пропозицію

Прайс-лист
Письмовий переклад
від 1 роб. дня
від 45 грн./1 сторінка
Нотаріальне засвідчення перекладу
від 1 роб. дня
200 грн/документ
Засвідчення печаткою бюро
У день замовлення
в електронному варіанті безкоштовно
Доставка документів
до 10 днів
зараз доставка тільки новою поштою
Верстка документів (оформлення 1 до 1 з оригіналом для PDF файлів і т.д.)
від 1 роб. дня
верстка від 10 до 15 грн/сторінка звичайні документи, 40-50 грн/слайд презентації та креслення (для виконавців)
Терміновий переклад
від 1 роб. дня
2х тариф
Переклад носієм мови
від 1 роб. дня
від 500 грн./1 сторінка
Вичитування/редагування перекладу
від 1 роб. дня
70% вартості перекладу
0
70
мов
світу
0
1500
перевірених
виконавців в базі
0
1000
замовлень на місяць
0
7000
сторінок перекладу
щомісяця
компанія
в цифрах
Понад 7 років на ринку перекладацьких послуг, місце в десятці кращих бюро перекладів України, більше 600 проектів щомісяця - це далеко не межа! МСП "ФІЛІН" - це не просто перекладацьке бюро зі стандартними послугами.
Звернувшись в нашу компанію, Ви отримаєте повний комплекс перекладацьких послуг: від перекладу до нотаріального засвідчення та легалізації, від супроводу іноземних нарад до партнерської співпраці. Зручне оформлення і отримання замовлення, швидка обробка і лояльні ціни без шкоди якості.


 


Послуги локалізації сайтів та її складові

Як правило, повна і найбільш глибока адаптація сайту передбачає не тільки банальний переклад текстового і візуального вмісту, але і всього смислового контексту, аудіо та відеоінформації, метаінформації, а також, що важливо, правку коментарів в самому програмному коді.

Для повноцінної локалізації сайту в наші послуги входять такі складові.

Порядок
замовлення
Залишаєте
заявку
1

Залишити заявку можна будь-яким зручним для вас способом: на сайті, телефоном, у Viber, Skype чи в офісі. Після оформлення заявки менеджер уточнить у Вас усі деталі замовлення: обсяг тексту, мовну пару, тематику, терміновість, особливі побажання та вимоги.

починаємо
переклад
3

Після погодження умов співробітництва та внесення Вами передплати (мінімум 50% від загальної вартості) ми запускаємо замовлення в роботу. Для швидкого уточнення всіх питань та комунікації за Вами закріплюється персональний менеджер.

верстаємо і
готуємо до видачі
5

Після оформлення замовлення та внесення Вами передплати (мінімум 50% від загальної вартості) ми розпочинаємо. За Вами закріплюється окремий проектний менеджер для оперативного спілкування.

проводимо
аналіз тексту
2

Вивчивши всі вихідні дані, менеджер розрахує вартість замовлення та термін виконання. Для кожного замовлення ми пропонуємо кілька варіантів вартості: експрес-переклад, професійний, експертний.

редагуємо
коректуємо
4

Щоб переклад був ідентичний до першоджерела, ми додатково виконаємо верстку документа, враховуючи всі особливості оригіналу. Роботи з версткою виконуються за допомогою спеціальних графічних редакторів.

Отримуєте
переклад
6

Після остаточного виконання та перевірки замовлення Ви можете забрати його будь-яким зручним способом: у нашому офісі, електронною поштою або оперативною доставкою службИ "Нова пошта".

З усього світу ми раді отримувати замовлення і працювати з улюбленими клієнтами кожен день!

Нам
довіряють

подяки
та відгуки

Подячні
листи
відгуки
клієнтів
Наталья Барановская

Обратилась первый раз, сделали очень быстро и профессионально. Спасибо! С удовольствием буду рекомендовать знакомым.

Игорь Наволоков

Нужен был перевод для сайта. Быстро сделали заказ, точно в срок. Цены приемлемые, удобные для меня формы оплаты. Мне понравилось.

Антон Горшков

Давно работаем! Нравится быстрота переводов, качество и индивидуальный подход к нашей компании.

Елена Филин

Хорошая компания! Обращаюсь к ним уже второй раз. И каждый раз всё делают быстро, качественно и недорого. Даже если возникали вопросы, обязательно всё расскажут и подскажут все тонкости. Благодарю за оперативную работу!

Ольга Козловская

МСП "Филин" - это, 1в первую очередь, профессионализм и качество. С этой компанией очень приятно и интересно работать. Всё всегда предельно вежливо, приветливо, пунктуально, ответственно. Любую неясность уточнят и разъяснят, перезвонят или напишут, если есть какие-то вопросы или замечания. Компания постоянно развивается - расширяет круг переводческих услуг, разрабатывает свою систему управления переводами, но особо радостным событием для переводчиков и лингвистов стала конференция, которую "Филин" организовал в этом году и которая - мы очень надеемся! - станет ежегодной доброй традицией. Я от всей души желаю "Филину" держать свою марку и да пребудет с ним успех!

Бюро перекладів «Філін»
У десятці найбільших
компаній України
замовте тестовий переклад 1 сторінки

Ми гарантуємо збереження Ваших персональних даних

Послуги локалізації сайтів - головні труднощі

Як показує практика, головна проблема в адаптації полягає саме в складності повністю переробити культурні, ментальні та морально-етичні норми. Це пов'язано з тим, що часто доводиться створювати сайт практично з «0». Змінюється повністю оформлення, графічний зміст, контентне наповнення. Залишається тільки смислове навантаження. Особливо багато труднощів з'являється при локалізації вебсайту, послуги якого в Харкові можна замовити у нас, для держав з високими чеснотами та моральними нормами, що характерні для мусульманських країн.

Другою, досить поширеною проблемою, є сам текст, який піддається адаптації при локалізації сайтів. У Харкові такі послуги зараз можна замовити у великій кількості в бюро перекладів. Так, часто правильно перевести неологізми або так званий «вуличний сленг», який може використовуватися на сторінці, не можуть навіть професіонали.

Переглянути на карті
Замовити переклад