“By the way”. — «Купи дорогу» buy/bai/ — «купувати».
Ми гарантуємо збереження Ваших персональних даних
Бюро перекладів “Філін” надає послугу з легалізації документів, виданих офіційними органами для пред'явлення на території інших держав. Необхідність поставити апостиль виникає при процедурах подання паперів до посольства та інших інстанцій країн, що входять до складу Гаазької конвенції, тому нанесення такого штампу гарантує справжність підпису та правоздатність документа на їх території. У нашій команді працюють професіонали з більш ніж 5-річним досвідом, які у стислі терміни нададуть послуги з легалізації, нотаріального засвідчення та перекладів будь-якої складності.
Переклад шаблонних документів - одина із найбільш затребуваних видів послуг. Мі виконаємо для вас переклад паспорта, довідки, свідоцтва та інших офіційних документів. Під час перекладу документів часто потрібен апостиль або нотаріальне засвідчення, тому ми надаємо комплекс послуг з перекладу та легалізації.
Нотаріальний переклад документа - це переклад, під час якого нотаріус засвідчує справжність підпису кваліфікованого перекладача. Ця процедура необхідна, аби надати іноземному документу юридичної сили на території нашої країни.
Апостиль - найбільш доступна та розповсюджена форма легалізації документів. Для спрощення міжнародного документообігу апостиль використовують усі страни, що прийняти Гаазьку Конвенцію. Після апостилювання документ набуває юридичної сили та може бути використаний на території інших країн.
Для більш складних завдань - зверніться до менеджера
Апостиль – штамп встановленого зразка, затверджений Гаазькою конвенцією 1961 року для спрощення процедури легалізації офіційних документів на міжнародному рівні. У кожній країні свій друк, який відрізняється за формою та розмірами, але кожна з них містить ключову інформацію:
Заголовок “Apostille (Convention de la Haye du 5 octobre 1961)” завжди пишеться французькою мовою, іноді додається варіант англійською та мовою країни, де планують пред'являти папери.
На які документи можна ставити апостиль?
Ми готові надати допомогу в проставленні апостилю не тільки на оригіналах документів, а й на нотаріально завірених копіях, а також зробити переклад будь-якою з 70 мов, доступних у нашому агентстві. Штамп апостилю знадобиться для таких документів:
У деяких ситуаціях апостиль потрібен на папери із заявами, домовленостями, довіреностями та згодами на будь-що. Ми працюємо як із документами актуального державного зразка, так і з виданими до 1992 року республіками колишнього СРСР.
Процедура проставлення апостилю не має на увазі вашу особисту участь - наші співробітники пройдуть усі інстанції замість вас. Швидкість готовності залежить від тарифу, який ви вибираєте і міністерства, де провадиться апостилювання.
Ціна на апостиль у Харкові
Залежно від інстанції, в які подаються документи для легалізації та терміновості виконання робіт, змінюється вартість апостилю. Точні ціни із зазначенням профільних міністерств представлені у таблиці нижче.
Команда наших професіоналів складається з вузькоспеціалізованих перекладачів, коректорів, редакторів, верстальників та менеджерів проектів та готова виконувати переклади будь-яких обсягів та складності на 70 мов світу. При замовленні апостилювання документ необхідно перекласти мовою країни, в якій планується його пред'являти. У зв'язку з цим серед найбільш затребуваних додаткових послуг до апостилю нашого бюро є такі переклади:
англійська;
німецька;
італійська;
китайська;
французька.
З усього світу ми раді отримувати замовлення і працювати з улюбленими клієнтами кожен день!
Обратилась первый раз, сделали очень быстро и профессионально. Спасибо! С удовольствием буду рекомендовать знакомым.
Нужен был перевод для сайта. Быстро сделали заказ, точно в срок. Цены приемлемые, удобные для меня формы оплаты. Мне понравилось.
Давно работаем! Нравится быстрота переводов, качество и индивидуальный подход к нашей компании.
Хорошая компания! Обращаюсь к ним уже второй раз. И каждый раз всё делают быстро, качественно и недорого. Даже если возникали вопросы, обязательно всё расскажут и подскажут все тонкости. Благодарю за оперативную работу!
МСП "Филин" - это, 1в первую очередь, профессионализм и качество. С этой компанией очень приятно и интересно работать. Всё всегда предельно вежливо, приветливо, пунктуально, ответственно. Любую неясность уточнят и разъяснят, перезвонят или напишут, если есть какие-то вопросы или замечания. Компания постоянно развивается - расширяет круг переводческих услуг, разрабатывает свою систему управления переводами, но особо радостным событием для переводчиков и лингвистов стала конференция, которую "Филин" организовал в этом году и которая - мы очень надеемся! - станет ежегодной доброй традицией. Я от всей души желаю "Филину" держать свою марку и да пребудет с ним успех!
Ми гарантуємо збереження Ваших персональних даних
Великий потік студентів, які планують навчання у іноземних ВНЗ, створює попит на легалізацію дипломів. Документи подаються до Міністерства освіти, після чого їхня правова сила набуває чинності на території зазначеної держави.
Апостиль на свідоцтво про шлюб
При переїзді за кордон свідоцтво про укладання шлюбу також потребує легалізації. Єдина умова – документ не повинен бути заламінованим. Часто трапляються ситуації, коли є необхідність подвійного апостилювання, цю інформацію уточнять наші менеджери при подачі пакета паперів на консультацію.
Для поїздки дитини на навчання до іноземних шкіл та ВНЗ знадобиться зробити переклад свідоцтва про народження та поставити апостиль держави, до якої вирушає абітурієнт. Якщо документ старого зразка, рекомендуємо отримати новий, оскільки більшість країн перестали приймати копії свідоцтв про народження, видані в СРСР, з нотаріальним завіренням та нанесеним апостилем.
Якщо у вас залишилися питання щодо легалізації документів апостилюванням, напишіть менеджеру в живий чат і отримайте повну консультацію з вашого питання. Оформити заявку можна в режимі онлайн прямо на нашому сайті.