alt

Аудіовізуальний переклад

Помилка може коштувати
занадто дорого

“By the way”. — «Купи дорогу» buy/bai/ — «купувати».

alt
ДІЗНАТИСЯ вартість
за 15 хвилин

Ми гарантуємо збереження Ваших персональних даних

Всі ми любимо якісний відеоматеріал, і мова не тільки про візуальному сприйнятті, адже не менш важливу роль в нашому житті відіграє сприйняття на слух. Кожен кіноман чи ігроман коли-небудь стикався з тим, що озвучка до фільму не відповідала дійсності або була аматорської і досить неякісною, або гірше того - була відсутня зовсім. І, погодьтеся, це дуже життєві і сумні історії, з якими більше не хочеться стикатися.

Оберіть свій пакет перекладів
Переклад документа
від 180 гривень за шаблонний документ

Переклад шаблонних документів - одина із найбільш затребуваних видів послуг. Мі виконаємо для вас переклад паспорта, довідки, свідоцтва та інших офіційних документів. Під час перекладу документів часто потрібен апостиль або нотаріальне засвідчення, тому ми надаємо комплекс послуг з перекладу та легалізації.

Переклад з нотаріальним засвідченням
від 225 за сторінку перекладу + засвідчення у нотаріуса

Нотаріальний переклад документа - це переклад, під час якого нотаріус засвідчує справжність підпису кваліфікованого перекладача. Ця процедура необхідна, аби надати іноземному документу юридичної сили на території нашої країни.

Апостиль
від 250 грн за документ

Апостиль - найбільш доступна та розповсюджена форма легалізації документів. Для спрощення міжнародного документообігу апостиль використовують усі страни, що прийняти Гаазьку Конвенцію. Після апостилювання документ набуває юридичної сили та може бути використаний на території інших країн.

Калькулятор вартості перекладу

Для більш складних завдань - зверніться до менеджера



МСП Філін надає Вам можливість замовити якісні послуги з аудіовізуального перекладу, а саме:


Озвучування відео і переклад будь-якої складності

Дослівний переклад, який в повній мірі передає всі смислові тонкощі тексту іншою мовою. Ми приймаємо в роботу будь-які матеріали: записи відеоконференцій, судових засідань, візуальні інструкції, рекламні ролики. Відеоматеріали озвучують лише досвідчені перекладачі з добре поставленими голосами і мовними навичками дикторів. Перевівши свій рекламний відеоконтент на інші мови, ви зможете неозора збільшити свою аудиторію, орієнтуючись не тільки на вітчизняні, а й на закордонні ринки. Ми допоможемо вашим персонажам подолати мовний бар'єр!


Виготовлення субтитрів до відео

Повний комплекс по створенню субтитрів, починаючи від розшифровки самого тексту і його повноцінного, адаптованого перекладу до інтеграції з відповідними відеоматеріалами. Субтитрування - завдання не просте. Це текстове супроводження цілого відеоряду, що повторює або ж доповнює всю звукову доріжку. При виконанні такого перекладу є особливі завдання, так як є певна кількість знаків і рядків повністю прив'язаних до зміни кадрів і субтитрів, впорається з якими зможе виключно профільний фахівець.


Переклад аудіозаписів

Переклад аудіозаписів також, як і озвучування відео і субтитрування є комплексним продуктом, початком якого є - розшифровка, переклад і адаптація аудиодорожки. Даним перекладом займається виключно окрема команда наших перекладачів, які володіють кваліфікованими навичками аудіювання, які вміють інтегрувати сприймаються звуки в якісний, точний переклад.

Вибираючи Філін, Ви вибираєте - якість і здатності наших висококваліфікованих професіоналів з багаторічним досвідом, сумлінно виконану роботу точно, якісно і в строк.


Чому необхідно замовляти аудіовізуальний переклад у професіоналів?

Вище ми вже говорили про важливість правильної локалізації ігор і фільмів. Коли улюблений персонаж говорить неприємним голосом, перекручуючи слова, та й в цілому його мова - не зразок літературного стилю, все враження виявляється безнадійно зіпсованим. Відомі випадки, коли навіть при перекладі світових кінобестселерів недобросовісні виконавці примудрялися робити грубі помилки у всьому, аж до назви, вводячи в оману численних шанувальників зоряної стрічки. Яскравий приклад цього - став уже класикою французький фільм «Недоторканні» 2011 року, який світового глядачеві чомусь представили як «1 + 1». Що мали на увазі перекладачі - до сих пір залишається загадкою.


Проте, ми вже давно не в 90-х, коли всі іноземні фільми перекладав один і той же гугнявий чоловічий голос, і це прощалося через відсутність альтернатив. І не на початку 2000-х, коли все падали зо сміху над пародійними «гоблинский» перекладами популярних картин. Сьогодні якість дубляжу, озвучення - невід'ємно асоціюються і з якістю самого продукту, а їх відсутність наводить на думки про піратські копії і пов'язаних з цим проблеми. Поганий переклад, як і погана упаковка, може геть-чисто вбити саме бажання зазирнути всередину. Зустрічають, як відомо, по одягу, і лише потім проникають в суть, займаються аналізом переваг.

0
70
мов
світу
0
1500
перевірених
виконавців в базі
0
1000
замовлень на місяць
0
7000
сторінок перекладу
щомісяця
компанія
в цифрах
Понад 7 років на ринку перекладацьких послуг, місце в десятці кращих бюро перекладів України, більше 600 проектів щомісяця - це далеко не межа! МСП "ФІЛІН" - це не просто перекладацьке бюро зі стандартними послугами.
Звернувшись в нашу компанію, Ви отримаєте повний комплекс перекладацьких послуг: від перекладу до нотаріального засвідчення та легалізації, від супроводу іноземних нарад до партнерської співпраці. Зручне оформлення і отримання замовлення, швидка обробка і лояльні ціни без шкоди якості.

З усього світу ми раді отримувати замовлення і працювати з улюбленими клієнтами кожен день!

Нам
довіряють

подяки
та відгуки

Подячні
листи
відгуки
клієнтів
Наталья Барановская

Обратилась первый раз, сделали очень быстро и профессионально. Спасибо! С удовольствием буду рекомендовать знакомым.

Игорь Наволоков

Нужен был перевод для сайта. Быстро сделали заказ, точно в срок. Цены приемлемые, удобные для меня формы оплаты. Мне понравилось.

Антон Горшков

Давно работаем! Нравится быстрота переводов, качество и индивидуальный подход к нашей компании.

Елена Филин

Хорошая компания! Обращаюсь к ним уже второй раз. И каждый раз всё делают быстро, качественно и недорого. Даже если возникали вопросы, обязательно всё расскажут и подскажут все тонкости. Благодарю за оперативную работу!

Ольга Козловская

МСП "Филин" - это, 1в первую очередь, профессионализм и качество. С этой компанией очень приятно и интересно работать. Всё всегда предельно вежливо, приветливо, пунктуально, ответственно. Любую неясность уточнят и разъяснят, перезвонят или напишут, если есть какие-то вопросы или замечания. Компания постоянно развивается - расширяет круг переводческих услуг, разрабатывает свою систему управления переводами, но особо радостным событием для переводчиков и лингвистов стала конференция, которую "Филин" организовал в этом году и которая - мы очень надеемся! - станет ежегодной доброй традицией. Я от всей души желаю "Филину" держать свою марку и да пребудет с ним успех!

Бюро перекладів «Філін»
У десятці найбільших
компаній України
замовте тестовий переклад 1 сторінки

Ми гарантуємо збереження Ваших персональних даних

Якщо ви хочете добитися успіху зі своїм продуктом, будь це фільм, рекламний ролик або гра-стрілялка - переклад повинен бути виконаний точно за змістом і в потрібному стилі. Всі репліки повинні бути правильно синхронізовані з картинкою, озвучені відповідними голосами з природними інтонаціями, що відповідають кожному моменту дії. Доручіть локалізацію свого відеоролика професійних перекладачів бюро «Філін» - і ви зможете бути впевнені, що донесли до потенційних споживачів в інших країнах саме ті смисли і меседжі, які в нього закладали.


Чекаємо ваших заявок, готові розрахувати вартість проекту і запропонувати різні варіанти реалізації.

Переглянути на карті
ЗАКАЗАТЬ РАСЧЕТ