alt

Переклад з грузинської мови

Помилка може коштувати
занадто дорого

“By the way”. — «Купи дорогу» buy/bai/ — «купувати».

alt
ДІЗНАТИСЯ вартість
за 15 хвилин

Ми гарантуємо збереження Ваших персональних даних

Замовити переклад

Традиційно Грузія – партнер нашої країни у багатьох сферах (від торгівлі та промисловості до туризму). І ці сфери що неспроможні функціонувати без безлічі паперів, зокрема, юридичних. Від правильності юридичного перекладу документів можуть залежати долі людей, майбутнє контрактів та договорів, матеріальні збитки чи прибутки. Такий стан справ зобов'язує до абсолютно точного перекладу документів, пов'язаних із законами.

Можливі варіанти перекладу
ЕКСПРЕС

Автоматичний переклад спеціальними програмами + фінальна вичитка готового тексту з урахуванням правил орфографії, пунктуації, граматики, смислових та стилістичних помилок та одруківок.

ПРОФЕСІЙНИЙ

Професійний переклад, що здійснюється перекладачем з досвідом роботи не менше 5-ти років. Рекомендований для перекладу важких вузькоспеціалізованих текстів та документів

ЕКСПЕРТНИЙ

Професійний переклад з додатковою вичиткою спеціалізованим редактором. Рекомендований для текстів та документів, що використовуються для публікації, розміщюються на сайті.

Калькулятор вартості перекладу

Для більш складних завдань - зверніться до менеджера


Прайс-лист
Письмовий переклад
від 1 роб. дня
від 130 грн./1 сторінка (1800 символів з відступами)
Нотаріальне засвідчення перекладу
від 1 роб. дня
450 грн/документ
Засвідчення печаткою бюро
від 1 роб. дня
в електронному варіанті безкоштовно
Засвідчення печаткою бюро
від 1 роб. дня
надання оригіналу з мокрою печаткою 150 грн. /1 документ
Доставка документів (службою Нова Пошта)
україною 1-3 дні
за кордон від 10 днів
Верстка документів (оформлення 1 до 1 з оригіналом для PDF файлів і т.д.)
від 1 роб. дня
верстка від 45 до 150 грн/сторінка звичайні документи, 150-250 грн/слайд презентації та креслення
Терміновий переклад
від 1 роб. дня
2х тариф
Переклад носієм мови
від 1 роб. дня
від 580 грн./1 сторінка (1800 символів з відступами)
Вичитування/редагування перекладу
від 1 роб. дня
від 90 грн./1 сторінка (1800 символів з відступами)

Особливості грузинського законодавства (переклад грузинських документів)

Законодавство Грузії відрізняється від російського тим, що часто призводить до визнання неправильно оформлених документів недійсними. Наприклад, при адаптації установчих документів на грузинську мову з російської необхідно враховувати те, що в грузинській юриспруденції існує ряд підзаконних актів та інструкцій, не описаних у податковому кодексі.

Тому адаптація має бути такою, щоб не викликати сумнівів у правоохоронних та митних служб Грузії.

Практично для всіх установчих документів, що надаються до державних інститутів Грузії, потрібний нотаріальний переклад. Зразок можна знайти в інтернеті. Але він може не містити інформацію про останні зміни грузинського законодавства. Без попередньої консультації з фахівцем неможливо бути впевненим у правильності та актуальності перекладеного документа.

Отже, нотаріально засвідчений переклад установчих документів, контрактів і проявляється відповідальним завданням, яке може виконати лише фахівець із знанням мови, яка має, до того ж, гарне уявлення про особливості законодавства країни.

Нюанси російсько-грузинських перекладів

Як показує практика, перекладач, який виконує замовлення, повинен дуже чітко розуміти особливості, характерні для тих, хто говорить та пише по-грузинськи. Так, у цій мові зовсім інша логіка побудови речень, і, виконуючи адаптацію, це треба враховувати, щоб не спотворити сенс.

Крім того, переклад одного грузинського слова на російську або українську може виявитися таким, що складається з декількох слів. Тому, як правило, результат об'ємніший за вихідник.

А ще в Грузії є своя система промовляння чисел, і немає чоловічого та жіночого роду.

Виходить, що навіть мріяти про відносно коректний російсько-грузинський переклад онлайн не варто. І запорука якості – послуги кваліфікованих фахівців, які на вітер слів не кидають.

Порядок
замовлення
Залишаєте
заявку
1

Залишити заявку можна будь-яким зручним для вас способом: на сайті, телефоном, у Viber, Skype чи в офісі. Після оформлення заявки менеджер уточнить у Вас усі деталі замовлення: обсяг тексту, мовну пару, тематику, терміновість, особливі побажання та вимоги.

починаємо
переклад
3

Після погодження умов співробітництва та внесення Вами передплати (мінімум 50% від загальної вартості) ми запускаємо замовлення в роботу. Для швидкого уточнення всіх питань та комунікації за Вами закріплюється персональний менеджер.

верстаємо і
готуємо до видачі
5

Після оформлення замовлення та внесення Вами передплати (мінімум 50% від загальної вартості) ми розпочинаємо. За Вами закріплюється окремий проектний менеджер для оперативного спілкування.

проводимо
аналіз тексту
2

Вивчивши всі вихідні дані, менеджер розрахує вартість замовлення та термін виконання. Для кожного замовлення ми пропонуємо кілька варіантів вартості: експрес-переклад, професійний, експертний.

редагуємо
коректуємо
4

Щоб переклад був ідентичний до першоджерела, ми додатково виконаємо верстку документа, враховуючи всі особливості оригіналу. Роботи з версткою виконуються за допомогою спеціальних графічних редакторів.

Отримуєте
переклад
6

Після остаточного виконання та перевірки замовлення Ви можете забрати його будь-яким зручним способом: у нашому офісі, електронною поштою або оперативною доставкою службИ "Нова пошта".

подяки
та відгуки

Подячні
листи
відгуки
клієнтів
Наталья Барановская

Обратилась первый раз, сделали очень быстро и профессионально. Спасибо! С удовольствием буду рекомендовать знакомым.

Игорь Наволоков

Нужен был перевод для сайта. Быстро сделали заказ, точно в срок. Цены приемлемые, удобные для меня формы оплаты. Мне понравилось.

Антон Горшков

Давно работаем! Нравится быстрота переводов, качество и индивидуальный подход к нашей компании.

Елена Филин

Хорошая компания! Обращаюсь к ним уже второй раз. И каждый раз всё делают быстро, качественно и недорого. Даже если возникали вопросы, обязательно всё расскажут и подскажут все тонкости. Благодарю за оперативную работу!

Ольга Козловская

МСП "Филин" - это, 1в первую очередь, профессионализм и качество. С этой компанией очень приятно и интересно работать. Всё всегда предельно вежливо, приветливо, пунктуально, ответственно. Любую неясность уточнят и разъяснят, перезвонят или напишут, если есть какие-то вопросы или замечания. Компания постоянно развивается - расширяет круг переводческих услуг, разрабатывает свою систему управления переводами, но особо радостным событием для переводчиков и лингвистов стала конференция, которую "Филин" организовал в этом году и которая - мы очень надеемся! - станет ежегодной доброй традицией. Я от всей души желаю "Филину" держать свою марку и да пребудет с ним успех!

На що звернути увагу на замовлення?

Перш ніж остаточно вирішити, де замовити адаптацію закону або установчого документа, поцікавтеся наявністю ліцензії для надання цієї послуги. Бюро перекладів "Філін" має повний пакет дозвільних документів та ліцензій для роботи з різними матеріалами російською, англійською, грузинською та іншими мовами.

Усі співробітники бюро перекладів "Філін" мають вищу лінгвістичну освіту та працюють спільно з консультантами-юристами.

Вартість переведення установчих документів підприємства, приватних позовів, скарг, звернень до судів відповідає рівню наших спеціалістів. Та й взагалі, ціна на послуги перекладача багаторазово нижча за фінансові та юридичні втрати, можливі через неточності та неправильне тлумачення законів інших держав!

Усі роботи в бюро перекладів "Філін" виконуються у строк та відповідно до підписаного договору. Адже репутація для нас – дуже важлива річ. Тож у нашому штаті – лише професіонали, зацікавлені у роботі. І Ваш російський чи український, англійський чи грузинський документ буде адаптований нашими перекладачами на відмінно!

Переглянути на карті
Замовити переклад