
“By the way”. — «Купи дорогу» buy/bai/ — «купувати».

Ми гарантуємо збереження Ваших персональних даних
Якщо Ваша компанія працює на міжнародному рівні, то Ви вже стикалися з тим, що у Вашій сфері діяльності є певні, профільні терміни, при перекладі яких є ряд складнощів і якщо переклад буде виконаний неправильно - то цей термін спотворює свій сенс, що може стати фатальною помилкою.
Автоматичний переклад спеціальними програмами + фінальна вичитка готового тексту з урахуванням правил орфографії, пунктуації, граматики, смислових та стилістичних помилок та одруківок.
Професійний переклад, що здійснюється перекладачем з досвідом роботи не менше 5-ти років. Рекомендований для перекладу важких вузькоспеціалізованих текстів та документів
Професійний переклад з додатковою вичиткою спеціалізованим редактором. Рекомендований для текстів та документів, що використовуються для публікації, розміщюються на сайті.
Для більш складних завдань - зверніться до менеджера
Платформа, в якій обєднані всі ресурси автоматизації перекладу та управління проектами: Translation Memory, машинний переклад, перевірка якості.
Обробляємо понад 30 видів форматів файлів. Від складних AutoCAD креслень до рукописного тексту.
Найкраще рішення під час роботи з великими обсягами тексту в максимально стислий термін. Ця послуга підходить не для всіх тематик. Машинний переклад дозволяє заощадити Ваші кошти.
Онлайн переклад контенту в міру його появи. Технології, які дозволяють інтеграцію через API, для миттєвої передачі контенту з будь-яких корпоративних систем (CMS), зменшуючи час і витрати на пересилання файлів.
Переклад маштабних та термінових проектів багатьма перекладачами у різних точках світу. Це дозволяє збільшити швидкість реалізації термінових проектів зі збереженням якості перекладу та однорідності термінології.
Перекладаючи спеціалізовані тексти будь-якої професійної тематики (будівництво, медицина, юриспруденція іт.п.) перекладачі використовують відповідну термінологію. Але підбір термінів вимагає відповідних знань і займає багато часу. Крім того, у термінів є синоніми, які не завжди є повним смисловим еквівалентом. Щоб не підбирати професійну лексику «навмання» і зберегти єдиний стандарт вживання термінів при роботі над текстом, перекладачеві слід систематизувати терміни. Для цього і складається глосарій.
Термінологія - це наука, що вивчає систему термінів, що повторюються в одній вузькій, Спеціалізована тематиці. У кожній сфері термінологія своя. Технічна або спеціальна термінологія відноситься до найбільш складним, оскільки складається з наукових визначень і технічних найменувань.
Наші професійні лінгісти, працюючи з текстами, завжди становлять великі глосарії термінів. Кожен глосарій об'єднує в собі всі існуючі вузькоспеціальні слова і вирази, які використовуються в текстах даної тематики. Складання глосарію необхідно і тоді, коли група перекладачів працює з об'ємними текстами, розділяючи їх між членами команди. Для більш зручного використання глосарію по темі він складається, подібно тлумачного словника: терміни, абревіатури і стійкі вирази перераховуються в порядку алфавіту і супроводжуються докладним поясненням.
Правильно створений глосарій потрібен не тільки перекладачам, а й тим, хто буде читати тексти і працювати з ними надалі (тобто клієнтам). Словник переймається тим точного перекладу, не спотворюючи зміст і послідовність, покращує якість повсякденного документації, спрощує роботу з іноземними партнерами і клієнтами.
Залишити заявку можна будь-яким зручним для вас способом: на сайті, телефоном, у Viber, Skype чи в офісі. Після оформлення заявки менеджер уточнить у Вас усі деталі замовлення: обсяг тексту, мовну пару, тематику, терміновість, особливі побажання та вимоги.
Після погодження умов співробітництва та внесення Вами передплати (мінімум 50% від загальної вартості) ми запускаємо замовлення в роботу. Для швидкого уточнення всіх питань та комунікації за Вами закріплюється персональний менеджер.
Після оформлення замовлення та внесення Вами передплати (мінімум 50% від загальної вартості) ми розпочинаємо. За Вами закріплюється окремий проектний менеджер для оперативного спілкування.
Вивчивши всі вихідні дані, менеджер розрахує вартість замовлення та термін виконання. Для кожного замовлення ми пропонуємо кілька варіантів вартості: експрес-переклад, професійний, експертний.
Щоб переклад був ідентичний до першоджерела, ми додатково виконаємо верстку документа, враховуючи всі особливості оригіналу. Роботи з версткою виконуються за допомогою спеціальних графічних редакторів.
Після остаточного виконання та перевірки замовлення Ви можете забрати його будь-яким зручним способом: у нашому офісі, електронною поштою або оперативною доставкою службИ "Нова пошта".
З усього світу ми раді отримувати замовлення і працювати з улюбленими клієнтами кожен день!
Обратилась первый раз, сделали очень быстро и профессионально. Спасибо! С удовольствием буду рекомендовать знакомым.
Нужен был перевод для сайта. Быстро сделали заказ, точно в срок. Цены приемлемые, удобные для меня формы оплаты. Мне понравилось.
Давно работаем! Нравится быстрота переводов, качество и индивидуальный подход к нашей компании.
Хорошая компания! Обращаюсь к ним уже второй раз. И каждый раз всё делают быстро, качественно и недорого. Даже если возникали вопросы, обязательно всё расскажут и подскажут все тонкости. Благодарю за оперативную работу!
МСП "Филин" - это, 1в первую очередь, профессионализм и качество. С этой компанией очень приятно и интересно работать. Всё всегда предельно вежливо, приветливо, пунктуально, ответственно. Любую неясность уточнят и разъяснят, перезвонят или напишут, если есть какие-то вопросы или замечания. Компания постоянно развивается - расширяет круг переводческих услуг, разрабатывает свою систему управления переводами, но особо радостным событием для переводчиков и лингвистов стала конференция, которую "Филин" организовал в этом году и которая - мы очень надеемся! - станет ежегодной доброй традицией. Я от всей души желаю "Филину" держать свою марку и да пребудет с ним успех!
Ми гарантуємо збереження Ваших персональних даних
