alt
Замовити переклад

Важливі критерії для вибору бюро перекладів у Києві

Часто для виїзду за кордон або співпраці з іноземними партнерами потрібний кваліфікований переклад документів на англійську мову або іншу. Тут перед людиною постає питання, як обрати дійсно професійне бюро перекладів у Києві. В статті ми зібрали 12 основних пунктів, які потрібно перевірити, щоб зробити правильний вибір. 

Відвідайте сайт бюро перекладів в Україні

На офіційному вебсайті відображена вся основна інформація – це перша візитівка компанії. Погодьтеся, коли ви бачите неохайне оформлення, помилки в текстах чи відсутність базових закладок, то з'являються думки стосовно несерйозності організації. На сайті компанії мають бути відповіді на більшість ваших запитань. 

Перевірте, офіційно працює бюро, чи ні

Компанія, яка є юридичною особою та сплачує податки, навряд стане займатися шахрайством. Її легко знайти та притягнути до відповідальності. Зробіть запит на офіційні документи реєстрації та перевірте їх.

Зв’яжіться з бюро перекладів і подивіться, як з вами спілкується менеджер

Клієнт-сервіс – це те, що допомагає замовнику послуг зупинитися на виборі та продовжити співпрацю в майбутньому. Рівень консультування дає змогу зрозуміти, на скільки відповідально бюро ставиться до своєї роботи. Та кількість питань, яку задає вам менеджер, потрібна, аби перекладач одразу виконав замовлення відповідно до ваших потреб та побажань.

Обирайте бюро, які пропонують довготермінову співпрацю

Довготермінова співпраця вигідна не тільки для агентства перекладів в Києві, а й для клієнта. Чому?

  1. Ви убезпечуєте себе від зміни цін на переклади, адже ціна фіксовано прописується в договорі.
  2. За вами закріплюється перекладач, який буде розуміти як виконувати ваші замовлення і не докучати постійно запитаннями.
  3. Це гарантія того, що переклад буде виконаний вчасно і від нього ніхто не відмовиться.

Дізнайтеся про строки виконання перекладу

Бувають ситуації, коли переклад потрібно зробити якнайшвидше і запропоновані строки ніяк не підходять Професійне бюро перекладів повинно мати у переліку послуг «терміновий переклад». Зрозуміло, що ціна буде вища, але ваш запит буде виконано.

Запитайте, хто бере участь у роботі над замовленням

Чудово, якщо замовлення виконує команда спеціалістів (перекладач, редактор та коректор), як в бюро перекладів в Києві “Філін”. Це виключить появу можливих помилок у тексті. Також уточніть, чи бере участь у роботі носій мови.

Запитайте про освіту перекладачів

Якщо фахівець, що працює над вашим замовленням, має вищу філологічну освіту – це добре. Коли замовлення має вузькоспеціалізований характер, цього буде замало. В текстах на юридичну, економічну, технічну чи медичну тематику присутня термінологія, яку звичайній людині правильно зрозуміти та перекласти буде важко. Тому хороше бюро перекладу в місті Київ повинно мати фахових перекладачів-спеціалістів в складних галузях.

Дізнайтеся, як відбирають перекладачів

Процес відбору працівників на роботу перекладача говорить про рівень експертності фахівців, що працюють в компанії. Перекладач, який зможе зробити точний переклад, повинен:

  • Мати вищу філологічну освіту та профільну освіту, якщо це переклад в окремій галузі.
  • Досвід роботи з перекладами.
  • Скласти кваліфікаційний іспит на рівень знання іноземної мови.
  • Великим плюсом буде, якщо людина деякий час проживала в країні, де така іноземна мова є у вільному спілкуванні.

Якщо бюро має такі умови для прийому на роботу, то це свідчить про високий рівень професіоналізму перекладачів. 

Ціни бюро перекладів у Києві

Мінімальна вартість перекладу 1000 символів в київських бюро перекладів, ця ціна змінюється залежно від мови і складності тексту.

Безкоштовно дізнатись ціни у бюро перекладів в м. Київ вашого тексту можна за посиланням https://philin.com.ua/

Дізнайтеся, як працює бюро з оригіналами документів

Зазвичай компанії працюють з копіями документів, адже зберігати оригінал – велика відповідальність. Але коли бюро здійснює нотаріальний переклад в Києві чи апостилювання, то оригінали знаходяться у них.

Поцікавтеся про конфіденційність і способи зберігання даних

Вся інформація, що стає відома працівникам бюро перекладів у Києві, має нести суто конфіденційний характер. Документи, які зберігаються в базах даних, повинні бути в обмеженому доступі та захищені від хакерських атак.

Відгуки про бюро перекладів

Перед початком співпраці з київським бюро перекладів перегляньте відгуки людей, які вже замовляли у них послуги. Знайдіть сторінки в соціальних мережах, почитайте коментарі. Так ви зрозумієте, що говорять про компанію та чи задоволені клієнти результатами.

Тепер ви знаєте, на що звертати увагу при виборі професійного бюро перекладів. Враховуйте всі важливі критерії і не треба буде хвилюватися про результат.

Переглянути на карті
Замовити переклад