alt
Замовити переклад

ᐉ Нужно ли переводить апостиль?

Проставление апостиля — это основная процедура, после которой документ приобретает юридическую силу и может быть использован на территории других стран.

Апостиль - это специальный знак, в котором содержатся основные сведения:

  • Должность и личные данные человека, который подписал документ;
  • Название учреждения, выдавшего документ;
  • Название страны, в которой проводится легализация;
  • Дата заверения апостилем и город, в котором его поставили;
  • Печать организации и подпись должностного лица, заверившего документ.

Для упрощения международного документооборота, апостиль используют все страны, принявшие Гаагскую Конвенцию. Напомним, что в Украине данная конвенция применяется с 2003 года.

Основные документы, которые подлежат апостилированию:

  • Свидетельства и справки из органов РАГС;
  • Дипломы, аттестаты, свидетельства об образовании и прочие документы из органов МОН Украины;
  • Официальные документы, издаваемые государственными департаментами и службами Украины;
  • Паспорта, водительские и пенсионные удостоверения;
  • нотариальные документы;
  • Решения, заключения и справки органов суда;
  • Прочие документы, попадающие под определение официально-правовых.

Исходя из содержания документов, подбирается официальное учреждение, имеющее право на апостилизацию. Такими полномочиями в Украине наделены три Министерства Украины МОН, МинЮст, МИД.

У различных стран, для которых нужен апостиль, процесс оформления может несущественно отличаться. Но, абсолютно везде, апостилированный документ подлежит обязательному переводу.

Перевод апостиля выполняется для юридических и физических лиц. Такой перевод необходим в определенных случаях, например:

  • Проживание или трудоустройство за рубежом;
  • Получение иностранного образования;
  • Работа на международном рынке, и участие в иностранных тендерах.

Всего существует два типа перевода документа с заверением апостилем:

Перевод апостиля, выполненного в Украине

Если апостиль оформлялся на территории Украины, обязательно выясните требования того государства, где будет использоваться документ.

Например, Италия, Чехия, Франция, Германия и Испания легализирует и переводит документы по своему чётко установленному порядку.

В Австрии, Португалии, Швейцарии, Норвегии, Нидерландах и ряде прочих государств с Вас могут потребовать двойной апостиль.

Как правило, такая процедура проходит в несколько шагов: апостилированный документ сначала переводится на нужный язык и заверяется у нотариуса, а уже на нотариально-заверенном переводе ставят второй апостиль. После такого заверения перевод может официально использоваться в любых иностранных учреждениях.

Перевод апостиля, выполненного за пределами Украины

Апостилирование документов обязано проходить на территории страны, где выдавался конкретный документ. Поэтому, если Вы планируете использовать свои документы в украинских организациях, позаботьтесь о том, чтобы апостиль был проставлен в стране его выдачи, и переведите текст на украинский язык.

Международное бюро переводов «Филин» оказывает услуги по апостилизации и легализации документов.

Чтобы получить бесплатную консультацию и оформить заказ, Вам нужно оставить заявку на нашем сайте.

Стоимость апостиля просчитывается индивидуально.

Переглянути на карті
Замовити переклад